Ты рассказала Çeviri Fransızca
1,655 parallel translation
Как много ты рассказала Моне о "Э"?
T'as dit quoi à Mona?
Это ты рассказала всем.
Tu as répandu la nouvelle.
Зачем ты рассказала ему?
Pourquoi lui as-tu dit?
Если бы ты рассказала мне, я...
Si tu m'en avais parlé...
Я так взволнована. Ты рассказала еще кому-нибудь?
Tu l'as dit à quelqu'un d'autres?
Ты рассказала ей первой? Да.
Tu lui as dit en premier?
Далия, я думаю это важно, чтобы ты рассказала ей О своих чувствах.
Dalia, je crois qu'il est important de la confronter à ces sentiments.
Я просто хочу убедиться в том, что то, о чем ты рассказала мне правильно отражает случившееся.
Je veux juste m'assurer que ce que vous me dites reflète ce que s'est réellement passé.
Нет, спасибо ТЕБЕ за то, что ты рассказала мне.
Non, merci de me l'avoir dit.
Мерл сказал мне, что ты рассказала ему, где может быть его брат.
Merle m'a dit que vous lui aviez donné des infos sur son frère.
Как СьюБоб и Джуниор отреагировали, когда ты рассказала им?
Comment SueBob et Junior ont réagi quand vous leur avez dit?
Ты рассказала о нас?
Vous lui avez parlez de nous?
Как ты думаешь, почему она не рассказала ему, что занимается этим?
À ton avis, pourquoi elle lui a caché qu'elle faisait ces trucs?
Ты им не рассказала?
Tu ne leurs à pas dit?
Если бы ты нам все рассказала.
J'aurai voulu que tu nous le dise.
Хорошо, итак, учитывая то, что ты только что рассказала и что я вижу здесь, наш стрелок действительно болен, Линдс.
Peut-être qu'il était traité contre la grippe. D'accord, eh bien, en me basant sur ce que tu viens de me dire et ce que je vois là, notre tireur est malade, Linds.
Слушай, Эми только что рассказала замечательную новость, а ты повёл себя так, словно ничего особенного не случилось.
Ok, Amy vient de t'annoncer une nouvelle excitante, et tu as fait comme si ce n'était rien.
Он сказал, что ты ему рассказала.
Il m'a dit que tu lui avais dit.
Ты ей еще не рассказала?
Tu ne lui as pas encore dit?
Ты не рассказала матери, да?
Tu ne l'as pas dit à ta mère, hein?
Ты расстроен, что я не рассказала тебе о Криссе.
J'aurais dû vous parler de Criss.
- Зачем ты ему рассказала?
- Pourquoi lui as-tu dit?
Она моя подруга, я ей рассказала о тебе, и какая ты особенная.
- J'ai dit que tu étais spéciale.
Так что я в курсе, что ты принимаешь гору таблеток, и тогда я спросил у мамы, и хотя она мне ничего не рассказала, но стало понятно, что она боится.
Tu prends plein de cachets. J'ai demandé à maman, elle veut rien me dire. Mais elle a peur, ça se voit.
Не могу, блять, поверить, что ты им рассказала.
Tu leur as dit, putain!
Она рассказала тебе то, что ты хотел знать?
J'ai oublié son nom. Elle t'a dit ce que tu voulais savoir?
Ты все еще не рассказала ему?
Tu ne lui a toujours pas dit?
Ты разрешила войти, рассказала мне ту историю... о том, как ты сбежала от своих родителей.
Tu m'as fait rentrer, et tu m'as raconté quand tu avais fugué.
И ты не рассказала мне, потому что я предпочла не перерезать ему горло?
Et vous ne me l'avez pas dit parce que j'ai choisi de ne pas couper sa gorge.
Почему ты не рассказала мне о Тоби?
Pourquoi tu ne m'a pas dit pour Toby?
Почему ты не рассказала мне этого раньше?
Pourquoi tu m'as rien dit avant?
Эмми, почему ты мне не рассказала?
Emmy, pourquoi tu n'as rien dit?
Почему ты мне не рассказала, Вик?
Pourquoi ne m'as-tu rien dit, Vic?
Останки тел рассказали мне историю которая противоречит той, что рассказала ты.
Les éclaboussures m'ont dit quelque chose que les conflits que tu as décrit ont eu lieu.
Ты хоть что-нибудь рассказала ей об этом деле, ведь так?
Je l'ai vue tout à l'heure. si?
О, да, она рассказала мне, что ты сделал с Дэвидом Кларком.
Elle m'a dit ce que vous avez fait à David Clarke.
Почему ты мне не рассказала? Почему не сказала, что можешь умереть?
Pourquoi tu ne m'as rien dit?
Ты говоришь мне правду? Ты мне всё рассказала?
Tu me dis la vérité?
Если бы ты беспокоилась обо мне, ты бы позвонила мне и рассказала, что вышла замуж.
Si tu t'inquiétais de comment je vais tu m'aurais appelé pour me dire que tu t'étais mariée.
Ты бы мне сразу же рассказала.
Tu me l'aurais dit tout de suite.
Он думал, что ты мне рассказала, поэтому он рассказал мне.
Il croyait que tu me l'avais dit, alors il me l'a dit.
Почему ты не рассказала мне о стажировке?
Pourquoi ne m'as-tu rien dit à propos du stage?
И ты не рассказала мне?
Et tu ne me l'as pas dit?
Я имею в виду, если ты сделала это только для того, чтобы отомстить мне, чтобы расстаться со мной, ты бы рассказала мне.
Je veux dire, si tu as fait ça juste pour te venger d'avoir cassé, je pense que tu voudrais que je le sache.
Ладно, ты не рассказала мне о нём.
Eh bien, tu ne m'en a pas parlé.
Я так же не рассказала тебе о зефирной водке, что я купила, но это ты решила считать нормальным.
Je n'ai pas parlé non plus de la vodka à la guimauve que j'ai acheté, mais tu as bien réussi à la trouver.
Ты бы мне рассказала это если бы я не спросил?
Vous alliez me le dire si je vous l'avez pas demandé?
- А зачем ты им рассказала про велосипед?
J'arrive pas à croire que tu leur aies dit pour le vélo.
Она рассказала мне, что ты собираешься на Гаити, и я знаю, что мой процесс сдвинул твои планы, отправиться туда на помощь.
Elle m'a parlé de ton investissement pour Haïti, et je sais que mon procès a annulé tes plans d'aller là-bas pour aider.
Ты разрешила войти, рассказала мне ту историю... о том, как ты сбежала от своих родителей.
Vous m'avez pris, m'avez raconté cette histoire... du temps où tu t'es enfui de chez tes parents.
Сиси, я знаю почему ты не рассказала мне о Шмидте... потому что он тебе нравится!
Cece, si tu m'as rien dit pour Schmidt, c'est parce que tu l'aimes bien!
ты рассказала ему 30
ты рассказала ей 16
рассказала 63
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разве не видишь 68
ты рассказала ей 16
рассказала 63
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разве не видишь 68
ты разбила мне сердце 39
ты рада 127
ты работаешь здесь 35
ты разговариваешь 41
ты разочаровал меня 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты разве не знаешь 58
ты расстроен из 37
ты разве не помнишь 23
ты ранен 389
ты рада 127
ты работаешь здесь 35
ты разговариваешь 41
ты разочаровал меня 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты разве не знаешь 58
ты расстроен из 37
ты разве не помнишь 23
ты ранен 389