Ты сейчас о чем Çeviri Fransızca
255 parallel translation
3наешь, я сейчас посмотрел и, по-моему, понял, о чем ты толкуешь.
Il y a un peu de vrai. Future Mme Cronin, on va voir ça!
— А о чём ты думаешь сейчас?
- Et à quoi penses-tu maintenant?
Ты не знаешь, о чем говоришь. Я не могу. Не сейчас.
Non, je dois partir, c'est mieux pour tout le monde.
Эй, Ты хоть понял, о чём Я сейчас сказала?
Le changement de cadence va les souffler.
- Ты о чём говоришь сейчас?
- Que racontes-tu?
О чем это ты сейчас?
De quoi tu parles?
О чём ты? Смотрю, ты сейчас плохо соображаешь.
Je vois que tu ne veux pas entendre raison.
О чем ты сейчас говоришь?
OK. Où veux-tu en venir?
Ну и о чем ты сейчас думаешь, ребе?
Qu'est-ce que t'en dis, le rabbin?
- Я не понимаю, о чём ты. - Сейчас объясню.
Je ne te suis pas.
Они мертвы! А сейчас, единственное о чем ты должна беспокоиться, это я.
Il n'y a plus que moi.
И не хочу слышать от тебя никаких доводов. Я хочу, чтобы ты сейчас же сделал то, о чем я тебе сказал!
Et toi, tu vas faire exactement ce que je demande.
О чем ты думаешь прямо сейчас?
A quoi penses-tu... juste maintenant?
Вот о чём ты сейчас думаешь.
Voilà ce que tu te dis!
Гомер, я знаю, о чем ты сейчас думаешь и я хочу разрядить конфликт.
Je sais ce que vous pensez et je veux vous ôter toute pression.
А сейчас ты о чём-нибудь переживаешь?
Et là, tu perçois quelque chose?
Я ни слова не понял из того, о чём ты сейчас болтал.
Je ne sais pas, je n'ai rien compris.
О чём ты сейчас говоришь?
De quoi tu parles?
Я знаю, о чём ты сейчас думаешь. Дэйв Томас, основатель Уэндис.
Je sais, vous me prenez pour Bruce Willis.
- Ломес, он обычно проводил их но сейчас он в Эверглейдс. - О чем это ты?
Qu'est-ce que tu racontes?
Мы здесь ведем приятную беседу о еде, а все, о чем ты сейчас думаешь – это миссия, и как заставить меня сотрудничать.
On avait une conversation agréable et vous ne pensez qu'à votre mission et à me faire coopérer.
Ты знаешь о чём я говорю, не прикидывайся, что не знаешь! Сейчас всех арестую, отведу в участок, если не ответите.
Joue pas au plus malin ou je vous embarque.
Скажи мне, о чем ты думаешь прямо сейчас.
A quoi penses-tu en ce moment?
- Ты сейчас вообще о чем?
De quoi tu parles?
Сейчас ты ни о чем не думаешь.
Mais maintenant, tu penses à rien, hein?
Ты думаешь о чем-нибудь сейчас?
Tu te dis quelque chose, là?
А о чем ты думаешь прямо сейчас?
A quoi tu penses, là?
Ты получишь предложение о работе от Теда Митчелла и будешь зарабатывать больше денег, чем сейчас.
Démissionnez. Ted Mitchel va vous offrir un job... bien plus rémunérateur.
О чём, о чём ты говоришь сейчас?
Qu'est-ce que tu veux dire?
Ты знаешь, о чем я сейчас подумала?
Tu sais ce que ça me rappelle?
О чем ты сейчас думаешь
A quoi penses-tu?
И не забывай о том, что я вынашивали тройняшек. Так что если говорить медицинским языком, Я была в три раза похотливее, чем ты сейчас.
Et souviens-toi que je portais de triplés, donc en termes médicaux,
- О чем это ты сейчас?
De quoi tu parles?
- Ты сейчас о чем?
- Déconne pas.
Хорошо. Я хочу, чтобы ты сейчас делала то, о чём мы говорили.
Je veux que tu fasses ce qu'on a dit, d'accord?
О чём ты сейчас думаешь?
Tu penses à quoi maintenant?
О чем ты сейчас думаешь?
Tu penses à quoi maintenant? - Là?
О, ради Бога. Я знаю, что ты умеешь лучше следить за людьми, чем сейчас.
Je sais que vous pouvez faire mieux quand vous filez quelqu'un.
То, о чем ты сейчас говоришь, противоречит всему, во что ты веришь. Всему, во что мы верим.
Ce dont tu parles va à l'encontre de tes convictions... de nos convictions.
Я знаю, о чём ты думаешь. Ты думаешь "Я могу убить его прямо сейчас."
Je sais que tu te dis que tu pourrais me tuer.
Ты о чём сейчас говоришь?
Que veux-tu dire exactement?
Ты сейчас о чём?
Comment ça?
Это всё, о чём ты сейчас думаешь?
C'est tout ce que ça t'inspire?
- Ты сейчас о чём?
- Quoi encore?
Нет... я имею в виду, что мы оба, и ты, и я наговорили много чего и еще много чего совершили, о чем сейчас жалеем, но... мы же изменились, так?
Parce que je voudrais vraiment regarder vers notre futur. Tu veux une ardoise propre. Oui et non.
О чём ты сейчас пишешь?
Sur quoi est-ce que tu écris, là?
Скажи, о чём ты думаешь сейчас, вот в эту самую секунду?
A quoi penses-tu à cet instant? A cette seconde?
- Ты о том, о чём я сейчас думаю?
Tu réalises ce que t'es en train de dire?
Я без понятия о чём ты сейчас говоришь.
Je n'y comprends rien.
Тогда о чём ты думал сейчас?
Alors à quoi tu pensais, là?
Почему ты вообще думаешь о том, чем заняты Джордан и Хлоя сейчас?
Pourquoi est-ce que tu penses à Jordan et Chloé?
ты сейчас о чём 16
ты сейчас серьезно 26
ты сейчас здесь 17
ты сейчас сказал 20
ты сейчас где 34
ты сейчас 42
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
ты сейчас серьезно 26
ты сейчас здесь 17
ты сейчас сказал 20
ты сейчас где 34
ты сейчас 42
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чём речь 161
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем я 1536
о чём я 1021
о чём я думаю 186
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262
о чём это вы 204
о чем он говорит 236
о чём это ты 386
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262
о чём это вы 204
о чем он говорит 236