English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты умеешь

Ты умеешь Çeviri Fransızca

2,477 parallel translation
Ты умеешь.
tu sais.
Но ты умеешь быть неотразимой.
Tu sais comment te rendre irresistible.
Ты умеешь помалкивать.
Vous êtes doué pour vous taire.
А ты умеешь находить золотую середину между искренностью и тем, что политически выгодно.
Tu as le truc pour trouver le point juste entre la sincérité et ce qui est utile politiquement.
Но я догадываюсь, что и медленно ты умеешь.
Mais je parie que tu peux travailler doucement, aussi.
- А ты умеешь?
- Papa m'a appris.
- Ты умеешь готовить лазанью?
- Tu peux nous faire des lasagnes?
Покажи что ты умеешь!
Montre moi ce que t'as!
А ты умеешь развлечь девушку.
Avec toi, une fille ne s'ennuie pas.
Ты умеешь хранить секреты, Кларк?
Vous pouvez garder un secret, Clark?
Я уверен, они пришли к тебе с доказательствами, а ты умеешь отслеживать платежи лучше, чем я.
Je suis sûr qu'ils sont venus vers vous, armés de preuves, et vous connaissiez les chiffres mieux que moi.
Ты умеешь меня рассмешить, Джемма.
Tu me fais rire, Gemma.
что ты умеешь.
D'accord, voyons ce que tu sais faire.
- Ты умеешь клясться на мизинчиках?
- Tu sais jurer avec le petit doigt?
Ты умеешь сжечь кофе.
Tu es doué pour bruler le café.
Господи, да ты вообще хоть что-нибудь умеешь?
Mon dieu, est-ce que tu es bon dans quelque chose?
Но ты же ничего больше не умеешь.
Mais vous n'avez pas d'autres compétences.
Ты никогда не найдешь мужчину, если ты не умеешь готовить.
Tu ne trouveras jamais un homme si tu ne sais pas cuisiner.
А ты не умеешь быть одной.
Tu n'es pas bonne à être seule.
Ты даже бутерброд не умеешь делать.
Tu peux même pas cuisiner une pop-tart, mec.
Не ты один умеешь обыграть противника.
Tu n'es pas le seul qui peut jouer l'homme.
Я думал, что ты не умеешь плавать
Je croyais que tu savais pas nager.
Это ты как раз умеешь.
Un chose pour laquelle tu es plutôt bon.
Умеешь ты испортить настроение.
Voilà comment tuer l'ambiance.
Ты рыбу умеешь ловить?
Tu sais pêcher?
Умеешь ты вычленять, Тед.
Bon sur-lignage Ted.
Кармен, ты же умеешь ездить быстро, да?
Carmen, tu sais conduire vite?
- Потому что ты не умеешь их пить.
- Parce que tu les supportes pas.
" Если ты не умеешь печатать, может, у тебя лучше получится находить сюжеты.
"Si vous savez pas taper, peut-être serez-vous meilleure à découvrir des histoires"
В общих словах, Пол, и со всем уважением, я думаю, что ты ловкий, рациональный и умеешь сохранять нейтралитет.
Généralement parlent, Paul, et avec tous le respect que je te dois, je pense que tu es lisse, non engagé et opportuniste.
Хотя, вообще-то, довольно ужасная, потому что если ты выйдешь в эфир и скажешь всем, что я украла твою идею... - Что ты и сделала. - Что я и сделала, все подумают, что ты не умеешь проигрывать и что ты вся из себя правильная заучка.
Si, elle l'est, en fait, car si vous dites que je l'ai volée, ce que j'ai fait, on se dira que vous êtes une ratée, une vraie niaise.
Парень, ты совсем не умеешь есть палочками.
Garçon, tu es terrible avec des baguettes, mec.
Потому что ты не умеешь следить за своим счетом.
Parce que tu n'équilibres pas ton compte.
Ты сумасшедший, но многое умеешь.
- Vous semblez fou, mais très doué.
Ты хорошо умеешь прятать деньги.
Vous êtes doué pour cacher du fric.
Ты сама себя не умеешь вести.
Toi aussi, trop grande.
Ты не говорил мне, что умеешь танцевать.
Vous n'avez jamais dit que vous étiez bon danceur.
Ты серьезно не умеешь плавать?
Tu ne sais vraiment pas comment nager?
Если те не умеешь играть в подковки или печь черничный пирог, то помочь ты мне не в силах.
Alors à moins que tu puisses jouer avec un fer à cheval, ou que tu saches faire cuire une tarte aux airelles, tu peux rien faire pour moi.
- Ты водить-то не умеешь! - Пока, Энди!
Tu sais même pas conduire!
Да ты отрываться вообще не умеешь.
Tu ferais aussi bien de rester à la maison et fixé ton téléphone sur la table basse
Умеешь ты обнадежить, Кости.
Tu n'es pas vraiment une personne rassurante Bones.
Мак, ты не умеешь петь.
Mac, tu sais pas chanter.
Ты ведь умеешь свистеть, не так ли?
Tu sais siffler, n'est-ce pas?
Ты ещё и по губам читать умеешь?
Je peux lire Al.
Ты не можешь разучиться делать то, что уже умеешь.
Vous ne pouvez pas désapprendre quelque chose que vous savez déjà.
Ты не умеешь плавать?
Tu ne sais pas comment nager?
Вот, ты говорила, что умеешь играть на гитаре.
Tu disais que tu savais jouer de la guitare.
Ты читать-то умеешь?
Tu ne sais pas lire?
Мерлин, ты хоть что-нибудь умеешь делать?
Merlin, il y a t-il une seule chose que tu sois capable de faire?
Я думал, ты и ловить-то ничего не умеешь.
Honnêtement, je ne pensais même pas que tu puisses tenir le coup.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]