Тём Çeviri Fransızca
38,764 parallel translation
Закончилось тем, что я ходила кругами, пока местная полиция Не остановила меня и не начала задавать вопросы.
J'ai fini par marcher en ronds jusqu'à ce que la police locale m'aborde et me pose des questions.
Она сказала, что лучшие посредники агентов те, кто ближе всего к ним, с кем они чувствую себя в безопасности и с кем они максимально откровенны и могут быть собой хотя бы на минуту перед тем как снова стать агентом под прикрытием
Elle a dit que les meilleurs officiers traitant sont des agents proches de leurs opérateurs, pour que tu te sentes en sécurité, que tu t'ouvres et que tu sois toi-même une minute avant que tu retournes sous couverture.
Хороший хирург знает, что если ты напортачишь с тем, с чем портачить не стоит...
Un chirurgien sait que si vous embêtez tout le monde avec un problème qui n'en est pas un...
Кто заправляется перед тем, как загориться лампочка?
Qui fait le plein avant le voyant?
- А ты был тем, кто...
- C'était toi qui voulait...
Тем лучше для тебя.
Ouais, c'est bien pour toi.
У меня огромный номер, но чем больше комната, тем более одиноким себя чувствуешь.
Plus on a d'espace, plus ça paraît vide.
Ты столько хорошего сделал для меня, я хотела отплатить тем же.
Tu es adorable avec moi. Je voulais te remercier.
А уж тем более с двумя мужиками, которые проводят с детьми не так уж много времени.
Surtout avec deux hommes peu habitués aux enfants. L'un est même connu pour les abandonner.
Но чем старше мы, тем чаще я думаю... Что может быть нечто большее, чем ты и я.
Mais plus on vieillit, plus je me dis... que notre existence ne peut pas se limiter à nous deux.
Следи за тем, что говоришь.
Fais gaffe à toi.
От кого-то, кто бросил меня в детстве и никак не связан с тем, кто я или кем стал.
Oui, quelqu'un qui m'a abandonné étant enfant et qui s'en foutait de qui j'étais ou de ce que j'étais devenu.
Ты столько хорошего сделал для меня, и мне захотелось отплатить тем же.
Beaucoup de choses gentilles pour moi, je voulais donc te rendre la pareille.
Но этого не будет, если для неё отец останется тем, кто однажды накануне рождества сиганул с крыши.
Si tu fais ça comme ça... faire de cette veille de Noël, la nuit où son papa s'est écrasé sur Second Avenue, alors non.
Вы были так одержимы тем, чтобы весь мир узнал, что она мошенница, что в 2008 предложили ей полмиллиона, если она сможет доказать свои экстрасенсорные навыки в контролируемом пространстве в прямом эфире.
En fait, vous êtes tellement obsédé de faire en sorte que le monde sache qu'elle est une imposteur, qu'en 2008, vous lui avez offert un demi million de dollars si elle pouvait prouver ses capacités psychiques en direct à la TV.
Если Марк прыгал с Беннеттом, то он не был тем, кто стрелял, так?
S'ils ont sauté ensemble, Mark n'a pas abattu Bennett, non?
Но он мог быть тем, кто испортил парашют Беннета.
Mais il aurait pu saboter son parachute.
Тем лучше.
- Tant mieux.
Тем не менее, у нас есть несколько вопросов о тех людях, которые привезли вас в страну.
D'ici là, nous avons des questions sur ceux qui vous ont fait passer la frontière.
Ты дала её мне перед тем, как тебе стерли память.
Tu me l'as donnée juste avant que tu perdes la mémoire.
Я не был на смене тем вечером.
Je n'étais pas en service cette nuit-là.
Но тем утром я видел парня, сидящего в машине перед домом погибшего.
Mais j'ai vu un homme garé devant la maison de la victime ce matin-là.
Но, тем не менее, утром он пришёл на работу.
Malgré ça il a pointé son arrivée au travail ce matin.
Затем казнил человека, который зарабатывал тем, что прославлял оружие, потом взломал соцсети, чтобы пропагандировать запрет оружия?
Puis il exécute un homme qui a gagné sa vie en glorifiant les armes à feu, puis pirate son réseau social pour promouvoir un agenda anti-arme?
Работает над тем, чтобы запустить трансляцию.
McGarrett travaille sur l'obtention avec les gens de la TV pour vous remettre à l'antennes.
Она спрашивала о тебе перед тем, как она...
Elle te demandait avant qu'elle...
Но и тем, кто доберётся сюда, выжить будет нелегко.
Même ceux qui y arrivent trouvent qu'il est difficile d'y survivre.
Невозможно не впечатлиться тем сколько сил они тратят, чтобы накормить птенцов.
Difficile de ne pas être ému par les efforts fournis pour nourrir leurs petits.
Большинство людей делают свои туалетные дела перед тем, как лечь спать.
La plupart des gens vont aux toilettes avant d'aller se coucher.
Она не имеет прямого отношения к моей дилемме, но... он считает, что необходимо делиться профессиональной деятельностью с возлюбленным, и партнёр должен отвечать тем же.
Elle n'est pas cause de mon dilemme, mais... il juge impératif de partager sa vie professionnelle avec son partenaire amoureux et réciproquement. Vous êtes d'accord?
Почему у меня не может быть желания поделиться чем-то важным с тем, о ком я забочусь.
Comment puis-je ne pas vouloir partager une chose si essentielle avec une personne à laquelle je tiens?
Тогда тебе следует следить за тем, что ты в нее бросаешь.
Alors faites attention à ce que vous lui lancez.
Тем же способом, что и каждый человек, который пытается кого-либо в чем-либо убедить в наше время : объявив об этом онлайн.
De la même façon qu'on convainc de n'importe quoi de nos jours : en râlant sur Internet.
Тем временем, я буду наслаждаться ее присутствием.
D'ici là, je profite de sa compagnie.
Но когда я была со Стэном, мы нашли Аркаро убитым тем же способом, то и этим утром. М :
Mais quand j'étais avec Stan, on a trouvé Arcaro tué exactement de la même façon que je l'ai trouvé ce matin.
Никто не знает, как он выглядит, и уж тем более не встречался лицом к лицу.
Personne n'a pu mettre un visage sur lui, encore moins être dans la même pièce que lui.
Спрячься за тем деревом.
Allez vous cacher derrière cet arbre.
Знаешь, Петерсон, быть тем, кто видит то, что не видят другие, не всегда вознаграждается.
Tu sais Patterson, ce n'est pas toujours gratifiant de voir ce que personne d'autre ne peut voir.
Мы оба любим одну и ту же забегаловку по тем же причинам.
Nous aimons tous les deux le même bar pour les mêmes raisons.
Охранник сказал, ты поругался с тем парнем
Le garde a dit que vous aviez une dent contre ce gars.
НАСА действительно разрабатывает робота, который сможет поймать астероид, перед тем как он упадет на нас.
JPL est en train de développer un bras robotique qui pourrait atteindre un astéroïde avant qu'il ne nous frappe.
Ж : Перед тем, как переспать с ней?
Avant que tu couches avec elle?
М : Я устал быть тем, кто постоянно звонит.
J'en ai eu marre de toujours être celui qui téléphonait.
М : Знаешь, ты... ты заставляешь их поверить тебе, становишься тем, кем не являешься.
Tu sais, tu... tu réussis à ce qu'ils te fassent confiance et tu deviens quelqu'un que tu n'es pas.
Да и фигуру тоже... как ты говорила по телефону с тем фотографом и у тебя есть дар.
- Nous t'avons vue au téléphone avec ce photographe, et tu as un don.
Чем глубже снег, тем труднее обнаружить добычу И награда за старания может разочаровать
Plus la neige, plus il est difficile de détecter des proies, et les récompenses pour l'effort peuvent être décevants.
Тем временем некоторые её соплеменники двигаются дальше в поисках новых свежих листьев.
Pendant ce temps, une partie de sa famille sont partis pour trouver un nouveau patch de nourriture fraîche.
Чем выше, тем ветви становятся тоньше и тоньше.
Comme elle grimpe encore plus haut, les branches deviennent plus minces et plus mince.
Но чем больше времени проходит, тем больше вероятность, что дельфин вернётся в гущу леса, и тогда придётся начинать всё сначала.
Mais plus il faut, le plus de chance que le dauphin se sont retournés dans la forêt inondée, puis il sera de retour à la case départ.
Команда была удивлена тем, что дельфины не являются одиночками,
L'équipage est surpris de trouver ces dauphins ne sont pas solitaires, mais se réunissent pour chasser en équipe.
Перед тем, как спуститься обратно, черноте́лка выпивает воды в 40 % своего веса.
Avant de revenir sur le visage de glissement, il va consommer 40 % de son poids corporel.
темно 246
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тем лучше 1724
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тем лучше 1724
тема закрыта 46
темп 30
тем не менее 2903
температуры нет 26
темноволосый 30
температура спала 22
теми 57
темноты 16
темперанс 41
тем лучше для тебя 44
темп 30
тем не менее 2903
температуры нет 26
темноволосый 30
температура спала 22
теми 57
темноты 16
темперанс 41
тем лучше для тебя 44