English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ У ] / У меня есть ты

У меня есть ты Çeviri Fransızca

1,955 parallel translation
Пока у меня есть ты, я так и останусь навсегда дочерью мельника.
Aussi longtemps que je t'aurais, Je ne serais jamais plus qu'une fille de meunier.
У меня есть ты и твоя непонятная работа, чтобы спасти меня.
Vous et votre boulot compliqué étiez là pour me sauver.
Слава богу, у меня есть ты.
Dieu merci, je vous ai, vous.
Сейчас у меня есть ты.
Maintenant je t'ai toi.
Пока у меня есть ты, нет ничего, с чем я не могла бы справиться.
Du moment que tu es là, je peux tout gérer.
У меня есть немного денег в бюджете, если ты, конечно, захочешь помочь мне здесь.
En fait, j'ai encore de l'argent dans le budget. Si tu veux donner un coup de main par ici.
Понятно. То есть... ты намеренно хочешь вызвать у меня неприятие?
Quoi, tu fais exprès d'être vulgaire?
Сейчас у меня есть Интерсект, и ты не сможешь уничтожить его, и не сможешь больше навредить им никому.
Maintenant, j'ai l'Intersect et vous ne pouvez pas le détruire, et vous ne pouvez blessez personne d'autre avec.
А сейчас я окончательно встала на ноги снова и у меня снова есть ты
Et là, finalement, je vais mieux à nouveau, et je t'ai retrouvé.
Ты пра... ты ведь не.... ты ведь не думаешь, что у меня есть шанс?
Tu penses... tu penses vraiment pas que j'ai une chance?
Тогда я говорю : "Йо, у меня на свободе есть людишки, если ты ищешь кого-то, кто бы её прикончил".
Donc je dis,'Yo, j'ai des gens dehors si tu cherches que quelque chose soit faite "
У меня есть солнце, у меня есть приятели и есть ты.
J'ai le soleil, mes potes, Et je t'ai toi.
Ты работаешь на меня. Так что у меня есть право спрашивать, когда ты вернёшься.
Je suis votre patron, je peux demander quand vous revenez.
Приятель, у меня есть правило не бить парней в инвалидных колясках, но ты.. ты напрашиваешься.
Mon pote, j'ai la règle de ne pas fraper un mec en chaise roulante, mais toi... tu vas prier pour un astérique.
Ты сделала график, а у меня уже есть график.
Tu as fait un planning, mais j'en ai déjà un.
Мне действительно повезло что у меня в жизни есть ты, Зои.
Je suis vraiment chanceux de t'avoir dans ma vie, Zoe.
У меня есть записка, где сказано : "Добро пожаловать в страну Ты-и-я."
J'... J'ai reçu un mot qui disait : " Pour faire un voyage vers le pays toi-et-moi,
Ты знаешь, Я начала осознавать, что у меня есть один настоящий друг в этом магазине, и он как раз уходит.
Tu sais, je commence à réaliser que je n'ai qu'un seul vrai ami dans tout ce magasin, et il part.
У Поп-Попа есть сокровище, и я с тобой поделюсь если ты мне поможешь, потому что Чарли меня уже задолбал.
Si tu m'aides, tu as une place. Charlie me rend fou. Il met en danger l'opération.
Ты когда-нибудь говорил, что он есть у меня?
Est ce que tu m'as déjà dit que je l'avais?
Эй, я рад, что ты у меня есть.
Salut, je suis tellement contente de t'avoir.
Ты о чем говоришь? У меня купоны есть.
- De quoi tu parles, j'ai des coupons.
Я понимаю, что ты чувствуешь будто у меня есть преимущество.
Vous vous sentez trahie.
Он симпатичный, у него есть работа, он на 17 сантиметров выше меня, что, как ты знаешь, для меня очень важно. Он мужчина?
Il était canon, il avait un travail, il avait exactement 17,8 centimètres de plus que moi, ce qui est très important pour moi, tu n'es pas sans le savoir.
Кое-кто из команды по рестлингу спросил у меня есть ли у тебя парень потому что ты -
Un mec de l'équipe a demandé si tu avais un copain, car... c'est très excitant...
Если ты захочешь, то у меня есть копия.
Et j'ai une copie, si tu en a besoin.
О, и у меня есть самые очаровательные квартиры на пляже, просто идеальные для одинокой девушки, как ты, потому что как ни дели, семь акров - это много.
Oh, et j'ai le plus adorable appartement de plage qui est parfait pour une femme seule comme vous parce que même en le divisant, 7 hectares c'est beaucoup.
У тебя есть возможность сказать, что ты терпеть меня не можешь, сказать...
- Tu peux me dire que tu me détestes.
По крайней мере, ты думаешь, у меня есть на что посмотреть.
Au moins j'ai encore quelque chose qui vaille la peine d'être mater.
( Все вздохнули ) скрытая реклама У меня есть тайна, Можешь ли ты сохранить ее?
♪ J'ai un secret Peux-tu le garder?
У меня есть подруга, которая может много приятного о ну ты понимаешь, магии Арчера.
J'avais un ami qui n'avait rien à part, de gentilles choses à dire sur, tu sais, la magie d'Archer.
У меня есть пистолет и пули с твоим именем, ты, извращенец.
J'ai un flingue et des balles à ton nom, pervers.
Но у меня есть кое-что, что... тебя порадует. Ух ты.
- Mais je peux te rendre heureuse.
Что бы ты не имел в виду, кажется, у меня есть идея получше.
Peu importe ce que tu voulais dire, Je pense que j'ai peut être une meilleure idée.
Думаю, у меня до сих пор есть ящик такого же, что ты дал мне в прошлом году.
Je pense que j'ai encore la caisse que tu m'as donné l'année dernière.
- Разреши мне заверить тебя, что я очень расслаблен, хотя у меня есть хорошая причина, чтобы не не быть таковым, потому что ты должен мне очень большую сумму.
- "Je t'assure que je m'en fais pas, même si j'ai une bonne raison de m'en faire, vu la somme que tu me dois."
- Прекрасно. - Но, если ты любезно прервешься на секунду, у меня есть пару счетов, с которыми я бы хотел разобраться.
Mais si tu pouvais m'accorder une seconde, on doit régler nos comptes.
Ты полная дура, и это даже не насчет твоего лица со скобами, хотя у меня есть, примерно, 50 вещей по этому поводу, но это в другой день.
T'agis comme une idiote, et ça n'a rien à voir avec ton appareil, même si j'ai au moins 50 blagues, mais ce sera pour une autre fois.
У меня есть причина, так что ты тоже помалкивай.
J'ai mes raisons, Alors garder votre bouche fermée aussi!
Ты говорил, у меня есть час на ланч.
Vous aviez dit que j'avais une heure pour déjeuner.
У меня есть отличная шутка, которая начинается с "ты и священник заходите в бар".
Parce que j'ai une super blague qui démarre avec le prêtre et toi allant dans un bar.
И, как ты мне только что напомнил, у меня уже есть муж. Я серьезно, Сильвия.
Et comme vous venez juste de me le rappeler, j'ai déjà un mari.
Но прежде чем ты это сделаешь, у меня есть доказательства того, что я был на пляже в ту ночь...
Mais avant ça, j'ai une preuve qui montre que j'étais sur la plage.
Ты что притих? У меня есть деньги, давай потратим их..
♪ I got my money, let s spend it up... ♪
У меня есть запись, на которой ты говорил иначе.
J'ai une vidéo qui dit le contraire.
У меня есть команда, как ты и говорил.
J'ai mis une équipe ensemble exactement comme tu l'as dis.
У меня есть лицензия, ты знаешь.
J'ai une licence, tu sais.
Ты.. ты спросил меня, есть ли у меня к тебе чувства, и у меня они есть.
Tu-tu m'as demandé si j'avais des sentiments pour toi, et j'en ai.
забудь о ней и она имеет наглость оскорблять меня просто потому, что у меня есть капля утонченности и хороший вкус мм, на вкус ты и вправду хороша
( titre de la chanson ) Oublie la. Et donc elle a osé m'insulter simplement parce que j'ai un minimum de sophistication et de bons gouts.
Я понимаю, но у меня есть и другие дела. С ними вести переговоры будешь именно ты.
Oui, mais ce n'est pas la priorité.
Если ты не против, я просто, у меня есть одно дополнение.
Hum, si tu me le permets, J'ai juste, une autre question.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]