English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ У ] / У нас есть дело

У нас есть дело Çeviri Fransızca

228 parallel translation
Ну, у нас есть дело.
Bien, nous avons des choses à faire.
У нас есть дело и поважнее.
et régler un autre problème.
у нас есть дело.
On a du travail.
У нас есть дело где женщина хочет аннулировать свой брак из-за отсутствия страсти.
On défend une affaire, au cabinet... où une femme veut annuler son mariage par manque de passion.
У нас есть дело.
Allez!
У нас есть дело, о котором надо позаботиться.
On a du pain sur la planche.
Заводи кран. У нас есть дело.
Greer, occupe-toi de la grue.
- У нас есть дело.
On a un cas à traiter.
А теперь, у нас есть дело, которое нужно обсудить.
Non, toi et moi devons parler affaires.
У нас есть дело?
- Un cas?
- У нас есть дело.
- On a un cas.
У нас есть дело, требующее вашего внимания.
On a besoin de vous pour une affaire.
У нас есть дело.
On est en mission.
- Эй, у нас есть дело.
- Une affaire.
— У нас есть дело?
- On a un patient?
Повернуть дело против каждого из них. Вывалим всё, что у нас есть, чтобы им было непросто отбиться.
Je vais tous les accuser, leur balancer ce qu'on sait pour qu'ils réagissent.
У нас есть большое дело?
Avons-nous une affaire sérieuse?
У нас с друзьями есть одно дело...
On se réunit avec des amis.
К тому же, только у нас есть право судить это дело.
En plus, nous seuls sommes en mesure de juger cette affaire.
Что ж, у нас есть еще одно дело.
Bien, nous avons autre chose à faire.
У нас с Саро есть дело, оно не для чужих глаз.
Moi et Saro on a quelque chose à faire, on veut personne autour.
У нас с вами есть дело в каюте капитана, которое требует нашего присутствия.
Il nous reste à accomplir un devoir dans la cabine du capitaine.
У нас есть более важное дело :
Il y a plus important pour nous :
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
A cause de cette carte, diffusée par les passionnés d'OVNIS... montrant 15 étoiles proches, parmi lesquelles on trouve le Soleil... vues d'un endroit particulier de l'espace.
- Дело в том, что у нас есть критерии для приемных родителей.
On a des critères parentaux.
Кроме того, у нас есть для тебе крупное дело в Палм Бич через 6 недель.
En plus, on a un gros coup pour toi à Palm Beach dans six semaines.
Пока дело не раскрыто, у нас есть причины подозревать каждого.
Tant que l'affaire n'est pas résolue, nous devons soupçonner tout le monde.
Но теперь другое дело! Теперь у нас есть Аун Сан Су Чи!
Mais c'est différent maintenant, on a Aung San Suu Kyi.
- Итак, Джекки, думаешь у нас есть судебное дело?
Tu crois qu'on pourra plaider l'affaire?
У нас фактически есть дело.
On a de quoi plaider.
Я взял это дело, а не Нэлл. Проехали. Но у нас есть и более крупная рыбка.
C'est moi qui ai accepté l'affaire.
Дело в том, Грег, что у нас есть мертвые китайские беженцы и мертвый китайский посол.
Le problème, Greg... c'est qu'on a des réfugiés morts et un ambassadeur chinois mort.
Дело в том, что у нас несколько пациентов. Немного, но есть пара ребятишек с алкогольным отравлением... и мы ожидаем еще пациентов. Поэтому, если это учения, я бы хотела как можно скорее...
Ecoutez, j'ai déjà quelques patients dont 2 ados en ébriété avancée... et d'autres qui vont arriver d'ici peu.
- Что у нас есть важное дело.
Et de ce qu'on doit y faire?
У нас есть незаконченное дело.
On a encore des choses à régler.
- Мы хотели сначала посмотреть - есть ли у нас дело.
- On voulait être sûrs.
Дело в том, ага, у нас есть доступ в Интернет, а там нет цензуры.
La question est la suivante : on a accès à internet, mais c'est pas censuré.
У нас теперь есть дело к Оркам.
Ils ont à faire avec les Orques.
Дело в том, что у нас есть повод сходить с ума.
Le problème, c'est qu'on a monté la salle contre vous.
Тогда мы раскроем это дело с тем, что у нас есть.
Dans c'cas, nous allons instruire avec c'que nous avons.
Хорошо. [Мне ужасно жаль, что приходится отрывать вас от дел.] Но дело в том... у нас есть информация, что Синдикат Молния зашевелился.
Très bien. mais on m'informe que Lightning se livre à des activités douteuses.
Вот в чем дело : у нас есть сомнения.
On a eu une information.
Прежде всего, у нас есть одно дело.
On a d'abord une petite affaire à traiter.
У нас есть отпечатки на оружии и подписанное признание так что дело совсем пустяковое.
Il y a une arme avec empreintes... et une confession signée. Prends l'assignement, et attends qu'il plaide.
- Все хорошо. Слушай, давай с нами, у нас дело есть.
Nous volons te montrer quelque chose... viens faire un tour avec nous.
Я знала, что у нас в семье есть дурные гены но ты их все получил. - Когда ты начал дело V?
Depuis quand tu deales du V?
Дело не в том, что у церкви, как бы есть идея, что они натренируют нас, чтобы мы были там первыми, чтоб перекрестить всех тех инопланетян, пока до них не добрались мормоны.
L'Église ne veut pas nous former pour qu'on soit les premiers à baptiser les extraterrestres, avant les mormons.
Думаю, у нас есть незаконченное дело с тобой
On a des comptes à régler.
Сообщи им, что у нас здесь есть дело.
Dit leur qu'on ne rigole pas.
У нас есть еще одно дело.
Un truc à régler, en chemin.
В общем, дело в том, что у нас есть друг и, что печально, его бросила девушка И мы подумали, что ты поможешь ему развеяться.
Nous avons cet ami qui est au fond du trou et on pensait que vous pourriez lui remonter le moral.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]