English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ У ] / У нас есть какие

У нас есть какие Çeviri Fransızca

143 parallel translation
Если у нас есть какие-то проблемы, если мы несчастны или чем-то недовольны... мы не убегаем от них... а вместе обсуждаем... и пытаемся всё привести в порядок.
Si nous avons un problème qui nous rend malheureux, nous y faisons face. Nous en parlons ensemble et nous essayons de nous remettre sur pied.
Мистер Ла Фордж, у нас есть какие-либо записи относительно нашей текущей задачи?
Avons-nous le fichier de nos ordres de mission?
Не знаю. Может, у нас есть какие-то магниты
C'est ce qui m'empêche de porter une montre numérique.
У нас есть какие-нибудь рации?
On a des walkies-talkies?
А у нас есть какие-то карты, миссис Кьюбик?
Avons-nous quelque chose à révéler, Mme. Kubik?
- У нас есть какие-то проблемы, Янг?
- Y a-t-il un problème, Yang?
У нас есть какие-нибудь острые ножи?
- On a des couteaux bien affûtés?
Точно, и если у нас есть какие-либо шансы, ей здесь не место.
Et si on avait une chance, elle ne serait pas là. Quoi, pour Thanksgiving?
Кажется у нас есть какие то закуски в машине. Пошли. - Что?
Très bien... il est temps de rentrer.
У нас есть кое-какие долги, мы позволяли себе кое-что лишнее.
Nous avons vécu au-dessus de nos moyens.
У нас есть кое-какие сбережения.
Nous avons encore des économies.
Но какие гарантии вы можете нам дать...? У нас есть гарантии?
Quelle garantie pouvez vous offrir...
- У нас есть еще кое-какие дела. - Конечно.
On attend des clients, ce matin.
Конвой, у нас есть сегодня какие-нибудь "васпятия"?
Garde! Nous avons des crucifixions aujourd'hui?
У нас в такси есть кое-какие вещи,.. которые мы хотим отвести сегодня вечером в Оксфорд.
Nous avons quelques choses dans la de taxi nous voulons ramener à Oxford soir.
Так, у нас, кажется, есть кое-какие новости по поводу похищения.
Vous deux, écoutez-moi. Il y a du nouveau sur l'enlèvement.
У нас есть кое-какие деньги.
On a un peu d'argent...
Какие сильные молодые парни есть у нас в Иране!
Nous avons des jeunes bien portants en Iran!
Какие гарантии у нас есть, что ваши силы не решат повернуться против нас?
Quelle garantie avons-nous que vous ne nous attaquerez pas?
У нас ещё есть кое-какие сложности.
Il reste des inconnues.
Мы рады, что ты здесь Роберт, потому что у нас есть кое-какие новости.
C'est bien que tu sois là, on a une grande nouvelle.
У нас есть деньги, чтобы её подлатали... мы можем откупиться от неприятностей в какие могли попасть наши детки. Никаких проблем.
Pas de problème.
Какие шансы у нас есть, а?
Quel choix avons-nous?
У нас с дядей есть кое-какие неотложные дела.
Ton oncle et moi avons des choses à faire.
Какие у нас еще есть возможности?
- Que faire?
Давай посмотрим, какие сверхспособности у нас есть? "Супер-сила"?
De quels pouvoirs a-t-on hérité? "Super-force"?
- Я это знаю. - У нас есть кое-какие дела.
Tu viens avec moi faire une course.
Я все еще не закончил перевод, а значит у нас еще есть кое-какие рычаги.
Je n'ai toujours pas fini l'intégralité de la traduction, ce qui veux dire que nous avons encore de l'influence.
Но у нас есть лишние зубные щётки, а завтра она может взять какие-нибудь мои старые вещи.
Mais tu vois, on a des brosses à dents en plus et demain elle pourra m'emprunter un de mes ensembles Cindy.
У нас есть какие-то сбережения?
- Avons-nous de l'argent de côté?
У нас с ним есть кое-какие дела.
On fait quelques affaires ensemble.
Какие улики, ты говоришь, у нас есть на этого парня?
Quelle preuve dis-tu avoir contre ce type?
У тебя есть три дня, чтобы вернуть хоть какие-то деньги потерянные на ваших бизнес-операциях, и, пока ты еще не ушел в раннюю отставку, приведи в порядок свою форму, потому что у нас есть герой, которого надо закопать в землю.
Vous avez 3 jours pour trouver tout ce qui traîne encore de vos petites affaires, et avant de ranger votre casier et de partir en préretraite, apportez votre uniforme au pressing, parce qu'on a un héros à mettre en terre.
Видишь ли, у нас есть кое-какие... новости.
On a un truc à annoncer.
У нас с тобой были женщины, которые, любили нас такими, какие мы есть, по-настоящему любили нас, а мы просрали их.
On avait des femmes qui nous aimaient véritablement. Elles nous aimaient, et on a tout fichu en l'air.
- У нас тут есть какие-нибудь бутылочки?
- On a des fioles? - Des fioles pour quoi faire?
С чем бы нам не довелось столкнуться, какие бы чувства не бушевали в душе, у нас всегда есть выбор..
"Qu'importe ce qui arrive." "Qu'importe nos batailles intérieures, nous avons toujours le choix."
У каждого из нас есть какие-то способности. - Способности?
Tout d'abord, des migraines.
У тебя есть хоть какие-нибудь идеи, кто напал на нас?
As-tu une idée de qui vous a attaqués?
у нас с тобой есть какие-либо... личные проблемы, шкипер?
aurons-nous des... Problèmes personnels?
- В смысле, у нас есть кое-какие вещи, которые нам нужно обсудить. И мы о них поговорим, но это не важно, так?
- Apparemment, on a des trucs à se dire, et on en discutera, mais ce n'est pas très important, si?
У нас есть кое-какие разногласия.
On dirait qu'il y a des désaccords.
Сэм, у нас есть еще какие-нибудь карты в рукаве?
Ça s'agite ici.
У Тани есть кое-какие идеи, которых нет у нас.
Tani a des idées différentes des nôtres.
В смысле, какие у нас временные рамки? вряд ли у вас есть 24 часа
- 24 heures semblent peu probables.
Вы сказали, что у нас есть еще какие-то варианты.
Vous avez parlé d'autres solutions.
Эрик, какие вещественные доказательства у нас есть в подтверждение свидетельства очевидца?
Eric, quelles preuves matérielles ON A pour corroborer le témoin oculaire?
Есть ли у нас такие деньги, какие есть у них, опыт, как у них? Нет, нету.
Est-ce qu'on a leurs ressources, leurs dollars, leur expérience?
Оказалось, у нас с Донной есть общий друг друга в Фейсбуке, так что я смогла посмотреть кое-какие ее фотографии.
Il s'avère que Donna et moi avons l'ami d'un ami en commun sur Facebook et j'ai pu voir quelques photos d'elle.
Такое ощущение, что этих идиотов преследуют по всем дорогам, какие у нас тут только есть.
Ils coursent ces idiots dans toute notre campagne.
Есть ли какие-нибудь причины для этого? Потому что у нас хорошая фирма.
- Mais pourquoi le devrais-je?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]