У нас есть только Çeviri Fransızca
489 parallel translation
А у нас есть только хлопок, рабы и спесь.
Nous n'avons que du coton et... de la suffisance!
Не уверен, у нас есть только одна ванная комната.
Pas sûr, on n'a qu'une salle de bains.
У нас есть только обязанности.
Ca n'est pas dans nos attributions.
У нас есть только сэндвичи ; ветчина, салат ; яица, салат.
Jambon-salade, œufs-salade.
У нас есть только два дня!
DOCTEUR : Patience, mon...
У нас есть только вопросы. И никаких ответов.
Nous n'avons que des questions.
У нас больше нет дома У нас есть только комната ожидания.
Nous n'avons plus de maison, mais une salle d'attente à la place.
У нас есть только одна ночь!
- On ne reste qu'une nuit.
{ \ cHFFFFFF } - Точно. У нас есть только "Мальборо".
Non, on n'a que des Marlboro.
У нас есть только 34 часа.
Nous avons seulement 34 heures.
У нас есть только часть необходимой мощности.
Nous n'avons qu'une fraction de la puissance nécessaire.
Помните, у нас есть только их устный рассказ о том, что произошло дальше.
Seul leur témoignage atteste ce qui suit.
У нас есть только 1 шанс покинуть орбиту.
On n'a qu'une chance de s'en tirer.
У нас есть только пять минут, чтобы найти щиток... и повернуть выключатель.
Il nous reste cinq minutes pour actionner le coupe-circuit.
У нас есть только твои предположения, и этот пропуск на склад...
Tout ce qu'on a, c'est un laissez-passer et une vague idée!
Старый сосед Чендлера был еврей, и у нас есть только эти свечи так что с Ханукой вас всех!
L'ex-colocataire de Chandler était juif et on n'a que ces bougies. Joyeux Hanoukka!
- У нас есть только три минуты.
- On a 3 minutes.
У нас есть только одна карта - эта запись.
Notre seul atout, c'est la bande.
Большинство записей было уничтожено во время Великого Сожжения, сэр и у нас есть только устные предания.
Les dossiers ont été détruits dans l'incendie... et nous n'avons que des paroles pour continuer.
Пока она все не исправит, у нас есть только импульс.
Nous sommes coincés en impulsion.
У нас есть только один выход.
Il n'y a q une chose à faire.
У нас есть только печенье.
On n'a que des biscuits fourrés, ça ira?
Есть только один путь. Будем использовать то, что у нас есть.
On s'en contentera.
К тому же, только у нас есть право судить это дело.
En plus, nous seuls sommes en mesure de juger cette affaire.
Возьмите все, что у нас есть, только дайте нам добраться до больницы!
Prenez tout ce que vous voulez, mais laissez-nous aller à l'hôpital!
Еще у нас есть песня на итальянский манер. "Как" Воларе ", только лучше. "
Nous avons aussi une chanson italienne, comme "Volare", mais mieux.
У нас есть вино, женщины, не хватает только песен.
Nous avons du vin, des femmes et des chansons.
Иногда только кажется, что они у нас есть.
Parfois on a l'impression d'en avoir.
Когда оно проникло в вентиль оно напало на двух членов экипажа, потом вошло в вентиляцию теперь у нас есть воздух только на 2 часа.
Elle est dans le système de ventilation. Nous n'avons plus que 2 h d'oxygène.
Только она у нас и есть.
Il n'y a que ça qui compte.
У бедных парней типа нас есть возможность идти только в спорт или в развлечения.
Les pèlerins comme nous finissent dans le sport ou la chanson.
Мы не сможем тягаться с Дои, всё что у нас есть - только Уеда.
Et c'est pas avec Ueda qu'on pourra reprendre le dessus.
У нас есть специалист по албанскому, но он говорит только по-румынски.
Nous avons un interprète, mais il ne parle que roumain.
У нас есть номер 600, как раз только что вернули.
Nous avons une Seat 600 qui vient de rentrer.
У нас есть все и вся одного только не хватает... преждевременного извержения.
Il ne manque que le dieu de l'éjaculation précoce.
Только у одного из нас есть шанс. Не потому что я сильней его, а потому что он доверяет мне.
Moi, j'ai une vague chance sans être plus fort mais parce qu'il me fait confiance
У нас тут есть только "Бёрдс", "Олдс", "Шевис" или подобные.
Ce sont toutes des Thunderbid, des Oldsmobile, des Chevrolet...
Из-за этого все, что в том, что у вас есть планируется Я хочу, чтобы вы сделать это только со мной Не с ней Потому что У нас есть это соединение.
Quoi que vous ayez projeté, je veux que vous le fassiez avec moi, pas avec elle, parce que... il y a ce lien entre nous.
Я называю тебя своим другом хотя мы только что познакомились. Знаешь почему? Я думаю потому, что у нас есть общие интересы.
Je dis mon pote parce qu'on a les mêmes intérêts.
У нас есть не только показатели интеллекта.
Pas des quotas d'intelligence ni rien d'autre.
Различие между христианами и обычными людьми не только в том, что у нас есть бесконечная надежда, но и в том, что мы полагаемся на Господа дать нам мудрость преодолеть наши трудности, и дать нам счастье и покой, чтобы смягчить наши разочарования.
La différence entre les chrétiens et les gens ordinaires, c'est que non seulement nous croyons en la vie éternelle, mais aussi que nous comptons sur Dieu pour nous donner la sagesse de surmonter nos difficultés et pour nous permettre de trouver joie et paix lors de nos frustrations.
У нас есть три раунда, а прошло ещё только два.
Ecoute, nous n'avons pas encore commencé.
Мы учим, что жизнь держится на страдании так что, если пришло счастье то мы знаем, что это - драгоценный подарок который есть у нас только короткое время.
On dit que la souffrance est la seule promesse que la vie tient toujours. Comme ça, si on trouve le bonheur on sait que c'est un don précieux qu'on ne gardera qu'un moment.
У нас есть камера. Осталось только снять несчастный случай.
On a une caméra, il nous suffit de filmer un accident hilarant.
Посмотрим, есть ли у нас только выжившие или уже союзники.
Voyons si nous avons des survivants ou des alliés.
Я узнал, что у каждого из нас есть выбор, даже если мы об этом не знаем и этот выбор имеет последствия не только для нас самих, но и других людей.
Que nous avions tous des choix, même quand nous ne les voyons pas... et que ces choix ont des conséquences... pour nous, mais aussi pour les autres.
Пароль есть только у нас.
Nous seuls avons le mot de passe.
Энджел у нас любит поговорить, но ничего не делать. У него есть только шляпа, но нет скота.
Angel est beau parleur, mais de là à entrer en action...
У тебя есть двое мужчин, а у каждого из нас - только половина женщины.
Tu as deux hommes, et nous n'avons chacun qu'une moitié de femme!
Но у нас есть свои законные интересы не только в Халлендейле.
Maintenant, on a des intérêts légitimes.
На мой взгляд, у нас есть только два выхода.
Je vous ai dit qu'on vous laisserait sortir quand on sera prêt à vous laisser descendre.
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143
у нас есть работа 142
у нас гость 116
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143
у нас есть работа 142
у нас гость 116