English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ У ] / У нас есть что

У нас есть что Çeviri Fransızca

5,801 parallel translation
У нас есть что-то общее.
Nous avons quelque chose en commun.
У нас есть что-нибудь выпить?
On a un truc à boire?
У нас есть что-нибудь, кроме заключения судмедэксперта по самоубийству Калеба?
Et le suicide de Kaleb... on a quelque chose de plus que le rapport du légiste?
Значит, у нас есть что-то общее.
Alors nous avons quelque chose en commun.
Мандука, у нас есть что-нибудь, на что мы можем выменять еду?
Manduca, qu'a-t-on à échanger pour des vivres?
Просто я понял, что у нас есть выбор.
Nous avons le choix.
Они не знают, что мы осведомлены, а это значит, что у нас есть шанс.
Ils ne savent pas que nous savons. Nous avons une longueur d'avance.
Ты знаешь, что у нас есть батут?
Tu sais qu'on a un trampoline?
У меня для нас кое-что есть.
J'ai un truc pour nous.
Погоди, послушай. У меня для нас кое-что есть.
J'ai un projet pour nous.
Ты этим парням уже сказал, что у нас для них есть.
Vous avez dit à ces hommes ce qu'on avait pour eux.
Это все, что у нас есть. У тебя и у меня.
C'est tout ce qu'on a vous et moi.
Я не позволю этому разрушить то, что у нас есть.
Je ne vais pas laisser ça détruire ce qu'on a.
Он сказал, что у нас есть кое-что, что нам не принадлежит.
On a une chose à eux.
От Андре я этого ожидал, потому что он у нас грамотей, но ты-то с улицы. У тебя есть понятия.
Je m'attendais à ça de la part d'Andre parce qu'il a fait des études mais toi... t'es de la rue.
Я помню сделку, которую мы заключили с Виктором, сделку, на которую ты заставил меня пойти, сказав. что у нас есть доступ к машине, телефону, компьютеру Алекса.
Je me rappelle du marché que l'on a conclu avec Victor, le marché que tu m'as obligé à faire, disant que nous avons accès à la voiture d'Alex, son téléphone, - son ordinateur.
Не думаю, что у нас есть ответы.
Je ne suis pas sûr qu'on ait des réponses pour elle.
У нас есть причина полагать, что ценная картина
Nous avons des raisons de croire qu'une peinture de grande valeur
Прямо сейчас, всё что у нас есть - телефон, с которого он звонил.
Pour l'instant tout ce qu'on a c'est le téléphone qu'il transportait.
То, что ты скажешь, это больше чем все, что у нас есть.
Quoi que tu aies c'est plus que ce que j'ai.
Что у нас на нее есть?
Qu'avons-nous sur elle?
Это все, что у нас есть, за исключением того, что Бриллиантик получал много исков, включая иски от Милли Хуарес.
C'est tout ce que j'ai, à part que Ten Mohs était souvent poursuivi, également par Millie Juarez.
У нас есть квитанции, показывающие, что вы продавали Бриллиантику бриллианты Сороро,
Nous avons des reçus qui montrent que Vous avez vendu les diamants de Sororo à Ten Mohs il y a plus d'un an.
В прошлом месяце она была в Европе, присматривалась там на дог-шоу, поэтому она не могла отравить корм в тех временных рамках, что у нас есть.
Elle était en Europe le mois dernier en repérage dans les concours de chiens. donc elle ne pouvait pas empoisonner la nourriture du chien dans le laps de temps que nous avons.
У нас есть кое-что.
On a quelque chose ici.
Что-ж, у нас у всех есть что-то, что мы пытаемся оставить в прошлом.
On a tous des choses que l'on essaye d'oublier.
Вот почему ты не проронил и слезы, когда наша подруга с щупальцами покинула нас. Потому что у тебя есть я.
C'est pour ça que tu n'as pas versé une larme au départ de notre amie à tentacules... parce que tu m'as, moi.
У нас есть новые улики, которые доказывают, что обвинение вменило моему клиенту вину в преступлении, к которому, как им было известно, он не причастен.
Nous avons une nouvelle preuve montrant que le ministère public accuse mon client d'un crime dont il le sait innocent.
Он захочет узнать, что у нас есть.
On lui dit? Il va vouloir savoir.
Даян, послушайте, думаю, у нас кое-что есть.
Diane, nous avons peut-être quelque chose.
У нас есть доказательства, ваша честь, что детектив Прима закапал доказательства.
Nous avons la preuve que M. Prima a enterré la preuve.
У нас есть кое-что для тебя... от Рамона.
On a quelque chose pour toi... De la part de Ramon.
Итак, вот что у нас есть.
Voilà ce qu'on sait.
Не знал, что у нас есть сигнализация.
Je ne savais pas que nous avions une alarme.
Ваша честь, у нас есть доказательства, что мистер Ирвинг подписал признание под давлением.
Votre honneur, nous avons prouvés que la confession de M. Irving a été signée sous la contrainte.
- Билл, я сказала всем моим друзьям, что теперь у нас в семье есть знаменитый писатель.
J'ai dit à tous mes amis, Bill, que nous avons un auteur renommé dans notre famille.
Мы закончим работать с теми пациентами, что у нас есть, а потом постепенно ликвидируем ее.
On achèvera les cas en cours, puis on abandonnera ce programme.
Ну, иногда кодекс чести - единственное, что у нас есть. Ты прав.
Et bien, parfois avoir des principes est tout ce que nous avons.
Ты злишься, потому что у нас с Робин Гудом есть то, чего ты всегда хотела.
Tu es juste en colère car j'ai, avec Robin, ce que tu as toujours désiré.
Ну, у нас есть регистрация Ваших посетителей и Ваша видеозапись безопасности, так что начнем с этого.
Et bien nous avons la liste de vos visiteurs et les vidéos de surveillance, donc nous allons commencer par là.
- И пока это всё, что у нас есть.
- C'est tout ce que nous avons jusqu'ici.
Но на данный момент, эта вся информация, что у нас есть.
Mais pour l'instant, c'est toutes les informations que nous avons.
Разве не мило, что у нас обеих есть что-то общее, кроме тебя?
N'est-ce pas sympa d'avoir un truc en commun autre que toi?
Это все, что у нас есть.
C'est tout ce qu'on a.
Чарльз... у нас кое-что есть для тебя.
Charles... on a quelque chose pour toi.
Подумай. Что у нас есть?
Qu'avons-nous?
Вот что у нас есть.
Et voilà.
Пока ничего полезного, но кое-что у нас есть.
Tony s'en occupe, mais rien d'utile pour l'instant. Mais on a quelque chose.
Что у нас есть по Сэму Льюису? Судя по всему, у него было фальшивое удостоверение, чтобы он мог работать в "Манитек"... лучшие колледжи, хорошие отзывы.
Il semble avoir créé une identité sur-mesure pour ce boulot.
Эй, Райан. У нас кое-что есть.
Ryan, on tient quelque chose.
Уверен, что это лучшая из всех плохих идей, что у нас есть.
Je suis sûr que c'est la meilleure de toutes les mauvaises idées qu'on a.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]