У нас нет проблем Çeviri Fransızca
90 parallel translation
- А это значит, у нас нет проблем?
- Ca signifie que tout va bien?
Сито, Джин и я.. у нас нет проблем с этим.
Sito, Jean et moi, nous ne parlerons jamais.
Нет, у нас нет проблем.
Non, on n'en a pas...
Убедитесь, что у нас нет проблем перед тем, как мы примемся за работу.
On s'assure qu'il n'y a aucun problème avant de commencer.
С этой точки зрения у нас нет проблем, верно? Да, но...
- On sait ce qu'on fait, non?
Могу я заметить, что у нас нет проблем с общением?
Je voudrais dire qu'iI n'y a pas de problèmes de cliques à l'école.
У нас нет проблем с копами, мы им платим.
On n'a pas de problèmes avec la police. On a des policiers qu'on paie.
Нет, у нас нет проблем.
Non, aucun problème.
- И у них проблемы. - У нас нет проблем...
Et ils ont des soucis...
У нас нет проблем с вами.
On n'a pas de problème avec vous. Vous avez tort, Vitali.
- У нас нет проблем.
- Je n'appelerai pas ça des problèmes.
Доктор, у нас нет проблем с тобой.
Docteur, nous n'avons pas de probleme avec vous.
У нас нет проблем.
- On a pas de problèmes.
а то, что на этой стене нет братьев у нас нет проблем с цветными пока это остается вне чарминга просто делай что должен делать
Ça se fait qu'on a pas de black sur notre mur. On a pas de problème avec les noirs. Tant qu'ils restent en dehors de Charming.
- Надеюсь, у вас не было проблем нас найти? - Нет.
Vous avez eu du mal à nous trouver?
Да уж, с детьми у нас в роду проблем нет.
- Nous sommes prolifiques!
.. У нас ведь не будет с ней проблем? Нет, что вы, мистер Кастэнс!
Une femme et deux enfants et je suis un bon tireur.
У нас нет никаких проблем.
On n'a aucun problème.
Если я правильно понимаю, то мадемуазель хочет сказать... Что у нас нет никаких проблем в отношениях. И что мы любим наших детей.
- Si je comprends bien ce que veut dire Mademoiselle, comme nous n'avons pas de problèmes de couple et que nous aimons nos enfants, notre fils se sent marginalisé.
Как будто у нас без того нет проблем.
Comme si on n'avait pas assez de soucis!
У нас нет никаких проблем.
Tout fonctionne de notre côté.
Знаешь у нас, вроде как, нет проблем с парнями.
Tu sais, ce n'est pas comme si on avait du mal à se trouver des mecs.
- Нет проблем. Амулет у нас.
- Pas de problème.
У нас ведь нет здесь проблем.
Nous ne voulons pas d'ennuis.
Что за крики? У нас ведь нет тут проблем.
Qu'est-ce que c'est que ce vacarme?
У нас ведь нет тут проблем.
Nous ne voulons pas d'ennuis.
У нас ведь нет проблем здесь.
Nous ne voulons pas d'ennuis.
У нас ведь нет проблем тут?
Nous ne voulons pas d'ennuis.
У нас ведь нет здесь проблем!
Que signifient tous ces hurlements? Nous ne voulons pas d'ennuis ici!
У нас ведь нет здесь проблем.
Que signifient tous ces hurlements? Nous ne voulons pas d'ennuis ici!
У нас ведь нет здесь проблем!
Nous ne voulons pas d'ennuis ici!
Но тебе больше, 18, так что у нас нет проблем.
Tu as 18 ans, donc nous n'avons aucun problème.
- Хорошо, что у нас с тобой нет таких проблем.
Une chance qu'on n'ait pas ce problème.
Нет, у нас не было проблем.
Non, il n'y a pas de problème.
Сейчас у нас нет таких проблем, как тогда.
Nous n'avons plus ces problèmes.
У меня нет проблем с тобой или с твоим Бюро. Всем будет лучше, если ты пойдешь по своим делам и оставишь нас в покое.
Je n'ai aucun problème avec toi ou ton agence, alors je pense que tu devrais nous laisser tranquilles.
Нет проблем. У нас получится.
Aucun problème, on peut y arriver.
Нет у нас проблем!
Mais y a pas d'amiante chez nous!
То есть у нас вообще нет проблем. - Не-а, не-а.
- On n'a aucun problème.
И вы думаете, что у нас нет тех же проблем?
Et vous pensez pas que j'ai le même problème?
Энди говорит, что у нас нет семейных проблем.
Eddie dit qu'on n'a pas de problèmes familiaux.
Проблем нет. У нас все отлично. Спасибо.
Il n'y a aucun problème, tout va bien.
У нас с папой нет никаких проблем.
Rien ne cloche entre papa et moi.
У нас с Нэйтом нет проблем с тем, чтобы попробовать что-то новое.
Nate et moi n'avons pas de problèmes à essayer de nouvelles choses.
У нас нет проблем в области использования веревок.
Ça me dégoûte.
Я не хотел идти на терапию. Я предупреждал, у нас нет никаких проблем.
Je n'avais pas envie d'y aller.
У нас есть элитные отделы, шеф Джонсон, но нет элитных проблем.
On a des départements d'élite, chef Johnson, mais on a pas de problèmes d'élite.
Эй! Звуки природы или нет, у нас больше не будет проблем с Испанским.
Sons de nature ou pas, on va se balader en espagnol.
Ну, у нас с Мардж нет никаких проблем!
J'ai aucun problème avec Marge.
Наши проблемы? У нас с тобой никаких проблем нет.
Nos problèmes? "Nous" n'avons pas de problèmes, Alice.
Знаешь, что самое паршивое, Брайан? Нет у нас проблем с алкоголем.
On n'a pas de soucis avec la boisson.
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143
у нас есть работа 142
у нас гость 116
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143
у нас есть работа 142
у нас гость 116