Увидеть мир Çeviri Fransızca
175 parallel translation
Пришло время увидеть мир таким, каков он есть.
Le temps est venu de voir le monde tel qu'il est.
Увидеть мир снова было восхитительно, но также сбивало с толку и печалило.
Revoir le monde était une expérience exaltante. Mais c'était aussi déconcertant, et triste.
Там море, т сможешь увидеть мир.
Tu vas pouvoir découvrir le monde.
Я хочу уехать - увидеть мир, попутешествовать.
Je veux partir. Voir le monde!
Всегда хотел увидеть мир, но...
J'ai toujours voulu voir le monde, mais...
Это ты говорила, что ему нужно увидеть мир!
Tu disais qu'il avait besoin de voir le monde.
За этим он и едет - увидеть мир!
C'est ce qu'il va faire.
Обогащайте свой разум, мальчики, и вы сможете увидеть мир во всем великолепии.
Enrichissez-vous l'esprit et vous pourrez courir le monde. Resplendissants.
Возможность получить образование, увидеть мир расширить горизонты- -
Bourse d'études, tour du monde... nouveaux horizons, rencontres...
Чтобы увидеть мир в песчинке И Космос весь - в лесной травинке! Вместить в ладони бесконечность И в миге мимолетном вечность!
"Voir le monde dans un grain de sable... et le ciel dans une fleur sauvage... tenir l'éternité dans la paume de ta mains... et l'éternité dans une heure."
Чтобы увидеть мир в песчинке.
"Voir le monde dans un grain de sable."
Я стремлюсь увидеть мир Basquiat и Jarmusch, о котором ты мне рассказывал. Я стремлюсь увидеть мир Basquiat и Jarmusch, о котором ты мне рассказывал.
J'avais très envie de voir le monde de Basquiat et Jarmusch dont tu m'avais parlé.
Первый раз увидеть мир с высоты птичьего полета – это нечто потрясающее.
La découverte du monde depuis le ciel était un émerveillement.
Но пока меня не было, я смог увидеть мир другими глазами.
Mais j'ai eu la chance de voir le monde avec un regard plus humble.
Eму хотелось вырваться на волю, увидеть мир, жизнь.
Et il voulait se libérer et expérimenter le monde et la vie.
Может быть, я хотел увидеть мир под другим углом и в душе я был исследователем.
Peut-être voulais-je voir le monde sous un autre angle. Je suis un explorateur dans l'âme.
Я бы хотел увидеть мир Чака Басса.
Je voudrais expérimenter le monde selon Chuck Bass.
Я помогу вам увидеть мир таким, каков он есть на самом деле.
Dans les prochaines semaines, je vais vous aider à voir le monde comme il est vraiment, ok?
Шанс увидеть мир, Шайло В твоих руках
Ta chance de voir le monde, Shilo à ta portée
С тех пор лягушка мечтала о том, чтобы выпрыгнуть из колодца и увидеть мир.
.. et depuis la grenouille rêve de sauter hors du puits pour voir le monde
Я снова увижу этот мир, который едва успела увидеть, будучи маленькой девочкой.
Je retrouverai ce monde que j'ai eu à peine le temps d'entrevoir quand j'étais une petite fille.
Тебе выпала возможность увидеть, каким мир стал бы без тебя.
On t'a donné un fabuleux cadeau, George.
И увидеть его дочь, наследницу 40-ка миллионов, к тому же, хорошенькую. Стоит только жениться на этой живой марионетке - и весь мир у твоих ног!
Pour voir sa fille, une héritière, jolie de surcroît, qu'il suffit d'épouser pour être le Roi du Monde.
Чтобы лучше узнать мир, нужно его увидеть.
Il est bon d'être un peu sorti dans le monde pour mieux le connaître.
Я хочу выйти и увидеть своего отца и посмотреть, что за мир вокруг ".
Je veux sortir voir mon père, et le monde. Ça n'est pas vrai.
Наконец, он открыл глаза, чтобы увидеть окружающий его мир.
Enfin, il ouvre les yeux et découvre le monde qui l'entoure.
Ты должен увидеть, каким идиотским образом ты пришел в этот мир.
Tu devrais voir comment tu avances dans ce monde.
После того, как увидела потерянный мир своего детства, она не могла устоять перед желанием увидеть больше.
Quand elle vit le monde perdu de son enfance, elle ne put réprimer le désir d'en voir plus.
Им владела жажда, неутолимая жажда увидеть мир и познать его.
et maintenant voici la mienne.
Ваш сын очень сильно хотел скорее увидеть этот мир!
Le docteur lui a dit : "Votre fils avait hâte de voir le monde!"
Я бы хотела увидеть твой мир...
J'aimerais voir votre monde.
Они просто хотят увидеть, что будет, когда они будут разрушать этот мир.
Ils veulent voir ce qui se passe après la destruction.
примерно 6 или 7 лет в университете Хельсинки, и решил, что время увидеть реальный мир, а не только университетскую жизнь.
6 ou 7 ans à l'université d'Helsinki. alors j'ai décidé qu'il était temps de voir le vrai monde et pas juste la vie universitaire.
Это должно было изменить мир, открыть всем сознание, остановить войну во Вьетнаме, изменить всё, потому что мы все должны были увидеть правду, что бы это ни означало.
Faire ouvrir leurs yeux aux gens, pour changer le monde et mettre fin à la guerre au Vietnam, en découvrant tous notre vrai moi, quel qu'il soit.
Это шанс увидеть их мир изнутри.
On aura ainsi l'opportunité de voir les rouages de leur monde.
Парни, увидеть настоящий балет это как... Это как другой мир.
Voir un spectacle de ballet, c'est un autre monde.
Не иметь возможности увидеть этот мир, парень... это потратить жизнь впустую.
N'avoir jamais vu un truc aussi grand... Quel gâchis!
Было бы интересно увидеть ваш мир и узнать побольше о Звездных Вратах.
Merci. Nous aimerions voir votre monde et mieux connaître le Stargate.
Было бы интересно увидеть ваш мир.
Ce serait merveilleux de voir votre monde.
Весь мир заплатит, чтоб увидеть тебя.
Le monde entier paiera pour voir ça.
Мир должен увидеть, что мы умеем давать отпор.
II s'agit d'attirer l'attention du monde.
ѕостарайс € увидеть ее такой, какой ее видит весь остальной мир.
Tu devrais la voir comme les gens la voient.
Да, но со спутника можно увидеть весь мир.
Oui mais alors attends... avec les satellites tu peux tout voir.
Существует тайный мир микроорганизмов, который мы не можем увидеть невооруженным глазом.
La science nous libère des superstitions et des dogmes et nous permet de baser nos connaissances sur des évidences.
Я как будто могу взлететь и увидеть отсюда весь мир.
Je me sens comme si je volais, on peut voir le monde entier d'ici...
Мы могли бы увидеть весь мир.
On visitera le monde entier.
Чтобы увидеть своими глазами, и если мир будет разрушен, то мне нужно увидеть как.
Pour voir de mes yeux. Si le monde va être détruit... Je veux voir comment...
Но это реальный мир и люди приходят сюда, увидеть нечто особенное.
Devine quoi, c'est le monde réel et les gens viennent pour voir quelque chose de special.
Но весь мир хочет увидеть твою смерть, хотя не знает, кто ты.
Mais le monde veut te voir mourir sans même te connaître.
Дамы и господа, если вы можете это увидеть, мир, в котором мы живём, полон волшебства.
Mesdames et Messieurs, ce monde dans lequel nous vivons, est plein d'enchantement, pour ceux avec les bons yeux...
И весь мир сможет увидеть нас?
Pour que le monde entier nous voie?
мир сошел с ума 17
мир во всем мире 19
мираж 47
мир вам 87
мир тесен 153
миранда 829
мира 250
мир тебе 40
мирослав 16
миротворец 36
мир во всем мире 19
мираж 47
мир вам 87
мир тесен 153
миранда 829
мира 250
мир тебе 40
мирослав 16
миротворец 36
миру 33
мирей 26
мириам 272
мир перевернулся 19
мир праху его 20
мир жесток 26
мире 37
мирно 64
мирандо 26
миртл 103
мирей 26
мириам 272
мир перевернулся 19
мир праху его 20
мир жесток 26
мире 37
мирно 64
мирандо 26
миртл 103
мирза 25
мир меняется 48
мирна 29
мировой рекорд 19
мир изменился 70
мирча 17
мири 96
мирьям 17
мирса 35
миртл мэй 16
мир меняется 48
мирна 29
мировой рекорд 19
мир изменился 70
мирча 17
мири 96
мирьям 17
мирса 35
миртл мэй 16