English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ У ] / Уже завтра

Уже завтра Çeviri Fransızca

672 parallel translation
Сегодня вы уезжаете, а поженитесь уже завтра?
Vous prenez le train et vous vous mariez?
- Это уже завтра! Что я могу сделать?
- Ils signent demain, et qu'y puis-je?
- Вы получите его уже завтра
- Il y sera demain.
Потому что уже завтра, то есть сегодня.
On est demain aujourd'hui.
Для вас это будет уже завтра.
Pour vous, ce sera demain.
Уже завтра я устрою для тебя кучу заказов.
Je pourrais te trouver un tas de reportages.
Как бы я хотела, чтобы свадьба была уже завтра, Дэвид.
Je voudrais que notre mariage ait lieu demain.
Если синьоры нам помогут, мы сможем уйти уже завтра, только нужно снять эту форму.
Tu sais quoi? S'ils nous aident, on peut partir demain. Séparément, sans uniforme.
- У тебя было много неудач. Ты совершал ошибки, но уже завтра ты станешь... другим человеком. Богатым.
Tu as eu beaucoup de coups durs, et tu as peut-être fait quelques erreurs... mais après aujourd'hui... si le bon Dieu le veut, tu seras un nouvel homme... un homme riche.
Если б мой палец вдруг отрос, я б уже завтра был на фронте!
Si j'avais encore mon pouce gauche, dès demain, j'irais sur le front.
Его бы уже завтра отправили домой, если бы не ваша прыть.
Il aurait pu rentrer demain si vous n'aviez pas ouvert votre gueule.
Примерьте, раз они нужны вам уже завтра.
- Il faut vite l'essayer.
Дорогая. Гарвей и я, мы уже завтра вернёмся, ведь теперь мы точно знаем их местонахождение.
Chérie, Garvay et moi reviendrons demain.
Да про это уже завтра все забудут.
Demain, on n'en parlera plus.
- Уже завтра?
- Si tôt que ça?
Я бы тебе мигом нашел место, и уже завтра ты бы приступил к работе.
Je sais. Je préfère ça à devoir rentrer au village.
- И завтра утром Вас здесь уже не будет. - Хорошо, месье.
Soyez parti dès demain matin.
Не хотел вас беспокоить, но мой друг, о котором я вам уже рассказывал завтра покидает город. Он должен проверить, как продвигаются раскопки в Египте.
Je ne voulais pas vous déranger, mais l'ami dont j'avais parlé part demain superviser des fouilles en Egypte.
Завтра в это время ты будешь уже замужней женщиной.
A cette heure demain, tu seras une femme mariée.
Завтра утром уже подавали бы не овсяный суп, а настоящий завтрак.
Demain, on n'aurait plus servi de la soupe d'avoine mais un vrai petit déjeuner.
Что ж, завтра поработаете целый день, вам за полный день заплатят, и тогда уже все наедимся.
Demain, vous travaillerez un jour entier, et avec la paie, on mangera tous à notre faim.
- Завтра они уже ночуют у Лордов.
Ils devraient passer le week-end là-bas.
В Китае уже наступило завтра.
En Chine, il est encore plus tard.
Да, завтра или через день мы уже будем на Килоране.
Demain, nous irons à Kiloran. - Ou après-demain. - Pas aujourd'hui?
Завтра это будет уже вчерашняя газета, и в нее завернут рыбу.
Demain sera L'article d'hier avec lequel ils emballent le poisson.
Завтра они уже смогут отвезти его домой.
Mais demain, ils pourront le ramener à la maison.
Завтра уже никто не будет действовать в одиночку.
Vous vous déplacez en groupe. Jamais seul.
Уже завтра?
Tu pars demain?
Он уже назначил свидание на завтра, а я подожду.
Il demande à les voir demain. - Mais je vais attendre.
Я только сегодня проверил её, она всё ещё чистая. Завтра утром она может стать уже негодной.
J'y ai testé l'eau aujourd'hui, elle est pure.
Представь, Андрей уезжает уже завтра!
André part demain.
Господа, диспозиция на завтра уже не может быть изменена.
Ces ordres ne peuvent être changés.
Завтра уже 28-ое.
C'est demain le 28.
Уже недели две. Срок аренды завтра истекает.
Ça doit faire deux semaines Son loyer est dû demain
- Вы летите завтра ночью. - Как уже? Да.
Il y a dedans les instructions pour l'enlèvement de Von Arenberg.
Нет, нет, не волнуйтесь, мои подружки, Вам не сделают ничего плохого, этот дым Вам не навредит, просто расслабьтесь и засыпайте,... спите, спите, спите, а завтра утром Вы уже проснётесь в новом домике, Вы поняли, мои сучки!
Non, non! Ne vous énervez pas comme ça mes mignonnes.
Успокойся, дорогой, вот увидишь, завтра он уже будет здесь!
Nous étions tout simplement en train de discuter autour d'un café. On parlait de M. Cooper.
Я дам Вам ответ завтра, а сейчас... уже поздно.
Je vous donnerai ma réponse demain. A présent... il est tard.
А завтра я уже подам судебный иск на портного.
Je vais me plaindre au tailleur, ma tenue est serrée.
Господа, диспозиция на завтра, даже на нынче, потому что уже за полночь не может быть изменена.
Messieurs, les dispositions pour demain, disons pour aujourd'hui puisque la minuit est passée, ne peuvent être modifiées.
Сейчас уже всё равно поздно, музей закрыт, а вот завтра утром мы совершим экскурсию и сделаем заодно кое-какие намётки.
Il est trop tard, le musee est ferme. Nous inspecterons les lieux demain matin. Comme on dit dans le metier, on va "surveiller la maison".
Завтра мы уже уезжаем.
Demain nous partons...
Завтра ночью - мы уже готовимся.
Demain soir.
На севере штата будет жарко и облачно, сегодня и завтра возможныливни с грозами, но уже к завтрашнему вечеру небо разъяснится.
Le temps sera couvert avec de possibles averses orageuses ce soir. Le temps s'éclaircira demain.
Завтра вот уже ровно 4 года как мы прибыли на этот остров.
Demain, ça fera exactement 4 ans que nous sommes arrivés sur cette île.
Отправляюсь завтра. У меня уже есть билет.
Le Bath Chronicle ne fût pas si élogieux.
Просто не могу поверить что здесь уже сегодня, ты же говорила, что собираешься приехать только завтра.
J'ai failli ne pas être là aujourd'hui parce que tu as dit que tu arrivais seulement demain.
Завтра будет уже слишком поздно.
Demain, il sera trop tard.
Если некоторые люди расстраиваются из-за привязанности к вещам... я лишь служу им намеком... сегодня - есть, завтра уже нет, так что не надо привязываться к вещам.
Si les gens se font du souci parce qu'ils ont des possessions, je leur rappelle gentiment qu'un tien aujourd'hui est parti demain.
Завтра к нам, в Даллас, приедет президент Труман, вы уже в курсе?
Le Président Truman sera à Dallas demain.
Говори, и завтра уже будешь гулять со своей подружкой.
Et tu iras te balader avec ta petite amie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]