English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Х ] / Хотела убедиться

Хотела убедиться Çeviri Fransızca

314 parallel translation
Нора, я просто хотела убедиться, что вы придете вечером.
Je voulais m'assurer que vous veniez ce soir.
Я не хочу пить. Просто хотела убедиться, что ты можешь ее передать.
Je voulais m'assurer qu'elle était de ton côté.
Я хотела убедиться, что это не одно из тех предложений "только для девушек".
Je voulais m'assurer de l'honnêteté de votre proposition.
- Я хотела убедиться...
- Je voulais être sûre.
Я хотела убедиться, что она подойдёт для мужчины.
Je voulais m'assurer qu'elle convient à un homme.
Я просто хотела убедиться, что вы знаете, кто его написал.
Si vous savez qui l'a écrite, ça va.
Я хотела убедиться, что ты в порядке.
Je... Je voulais juste voir si ça allait.
Я... Просто хотела убедиться, что с вами все в порядке.
Je voulais voir si vous alliez bien.
Я просто хотела убедиться.
Je voulais juste être sûre.
Просто хотела убедиться, что все проснулись.
Je voulais voir si vous étiez réveillés.
Я хотела убедиться, что вы имели необходимую поддержку.
Je voulais m'assurer que tu ne manquais de rien.
Я хотела убедиться, что ты хотела именно этого.
Je voulais être sûre que c'était ce que tu voulais.
Его семья хотела убедиться, что его доставили домой.
Sa famille voulait que je veille à son bon retour.
Хотела убедиться, всё ли готово к сегодняшнего аукциону.
Je voulais vérifier que tout était en ordre pour demain.
Я просто хотела убедиться, что это не сон.
Je voulais être sur que ce n'était pas un rêve.
Просто хотела убедиться, что все нормально.
Et ensuite, tu le revoudras pour toi, et ensuite ça repartira du début. Je le revoudrais pas pour moi.
Хотела убедиться, что игра идёт по плану?
T'assurer que ton jeu se déroulait comme prévu?
Она хотела убедиться, что я смогу доставить ее сообщение.
Elle voulait que je puisse transmettre un message.
Да. Я просто хотела убедиться, что там есть взрослые, если она остается ночевать.
Je voulais m'assurer qu'il y a des adultes...
Хотела убедиться, что все в порядке.
J'espère que tout va bien.
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Je voulais voir si ça allait.
Просто хотела убедиться, что и ты этого не хочешь.
Je voulais être sûr que toi non plus.
Хотела убедиться, что с тобой все хорошо.
Je voulais m'assurer que tu allais bien.
Все в порядке. Я просто хотела убедиться в этом, прежде чем скажу тебе кое-что.
Je voulais juste être sûre avant de continuer.
Я хотела убедиться, что у вас всё в порядке.
Je passais juste voir si tout allait bien.
Я просто хотела убедиться, что это сердце.
Je voulais voir s'il est en forme de cœur.
Я просто хотела убедиться, что ты держишься.
Je voulais juste savoir comment tu tenais le coup.
Я хотела убедиться, что вы в порядке.
Je voulais savoir si ça allait.
Привет. Я знаю, что у тебя сегодня был тяжелый день, и хотела убедиться, что с тобой все в порядке.
Salut, je sais que cette journée a été difficile pour vous, ma chérie.
А доктор Янг хотела убедиться, что...
Le Dr Yang voulait s'assurer...
Доктор Янг хотела убедиться, что восторженная идиотка не убьет пациента, так ведь?
Le Dr Yang voulait s'assurer que la petite écervelée n'allait pas tuer sa patiente, n'est-ce pas?
Я хотела убедиться, что врачи "скорой" рассказали вам правильную версию случившегося.
Les secours vous ont tout raconté?
Я хотела убедиться, что поздоровалась со всеми дедушками и бабушками.
- Bonjour. Je voulais juste être sûre que j'avais dit bonjour à tous les grands-parents.
Я просто хотела убедиться, что ты в курсе, с кем имеешь дело.
Je voulais juste être sûre que tu savais à quel point c'était un escroc.
Просто хотела убедиться, что ты себя слышишь. Ясно.
Je voulais m'assurer que vous vous écoutiez parler.
Привет, просто хотела убедиться, что ты разучиваешь танец Рерана для сценки "Что случилось?".
Je veux juste savoir si tu t'entraines pour la danse du sketch "Qu'est-ce qui se passe?"
Я просто хотела убедиться, что никого нет поблизости и я могу сказать это.
Je voulais juste m'assurer qu'on était seuls avant de te dire ça.
Хотела убедиться, что с тобой все в порядке.
Je voulais être bien sûre que ça allait.
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Je voulais m'assurer que ça allait.
Я просто хотела убедиться, что будет круто если я и Логана привезу.
J'aurais dû y penser.
Я просто хотела убедиться что вы хорошо доехали.
Je voulais juste m'assurer que vous étiez bien arrivées.
Я выполню все ваши просьбы, но хотела бы переговорить со своим мужем и убедиться, что с ним все в порядке.
Et vous ne me laissez même pas parler à mon mari.
Она хотела подойти и убедиться, что имя Бредли не написано на этой машинке.
Elle devait confirmer que le nom de Bradley n'était pas sur la voiture.
Ну... я хотела подождать, чтобы убедиться. Но думаю, что уже.
Ben, justement, je voulais attendre d'être sûre pour te le dire, mais... je crois que ça y est.
- Я просто хотела убедиться, что у меня осталась собутыльница.
- Je voulais juste m'assurer que j'avais toujours ma copine pour boire.
Нет, я просто хотела проверить его и убедиться, что он достаточно хорош для моей дочери.
Non, je voulais simplement le connaître et m'assurer qu'il est assez bien pour ma fille.
Я хотела убедиться, что тебе это не нужно для Зака.
C'est logique
Я только хотела убедиться, что Пьеро в самом деле вернётся.
- Comment ça?
Ну, понимаешь, ты же будешь меня резать меня, и я хотела бы убедиться, что ты знаешь, что готов к этому.
Vous allez... me découper. Je veux seulement m'assurer que vous vous sentez prêt.
Я хотела захватить ствол мозга и позвоночник, убедиться, что диафрагма не парализована.
Je voulais son tronc cérébral et ses cervicales pour voir si son diaphragme était paralysé.
Я хочу отдать его Лагуэрте, только хотела прежде убедиться, что он в порядке.
J'aimerais le donner à Laguerta, mais je veux m'assurer que c'est assez bon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]