Хоть на секунду Çeviri Fransızca
193 parallel translation
Как вы могли хоть на секунду подумать... Не подумал.
Qu'est-ce que c'est?
Если бы я хоть на секунду подумал, что ты и он...
Si je croyais un instant que...
Заткнись ты хоть на секунду. Я так испугалась тебя!
J'avais peur de toi!
- За эти годы вы забывали хоть на секунду?
- Et vous y êtes arrivé? - Partez!
Можешь ты остановиться хоть на секунду и выслушать меня?
Bon sang, vous allez m'écouter? Je suis Alex!
Если бы я хоть на секунду задумалась, что ты попытаешься...
Si j'avais pensé une seconde que tu avais l'intention d'essayer...
Может, перестанешь меня дрючить хоть на секунду?
Arrête de te frotter à moi deux secondes!
Если бы я хоть на секунду допускал, что этот коммуникационный ретранслятор может каким-то образом повредить червоточину, я немедленно прекратил бы работы.
Si je croyais que ce relais puisse menacer l'intégrité du vortex, j'arrêterais l'opération sur-le-champ.
Забудь об этом, хоть на секунду, и ты рискуешь потерять всё.
Oubliez cette vérité, c'est prendre le risque de tout perdre.
Хоть на секунду, потому что я говорю о серьезных вещах. Послушай, Фил, посмотри в корень, ты же дикий, безумный человек.
Tu es surexcité car tu as divorcé et eu un bébé le même mois.
Если бы я хоть на секунду допустила, что Ангел может кому-то причинить зло...
Si Angel vous faisait du mal...
Ты можешь перестать говорить хоть на секунду?
Tu peux arrêter de parler un instant?
Знаю, я не самый лучший парень на свете. Но я надеялся, что, может, ты забудешь об этом хоть на секунду. Потому что я думал...
Je sais que j'ai pas une super réputation mais j'espérais que t'oublierais deux secondes... parce qu'en fait... j'espérais... t'inviter quelque part.
Бля * ь! Ты можешь хоть на секунду прийти в себя! и бля * ь серьёзно ко всему отнестись!
Putain essaye d'être normal pendant une seconde, et putain prend ça au sérieux!
Потеряешь бдительность хоть на секунду, и тебя сразу же пнут по заднице. Ты прав.
Une seconde d'inattention, et il te botte le cul.
Если бы я хоть на секунду поверила, что ты можешь сам с этим разобраться, я бы не настаивала на приходе сюда!
Si je vous faisais confiance, je ne serais pas venue.
Слишком занята взгромождением на своего нового мальчика-игрушку, чтобы хоть на секунду задуматься о важных для нее людях!
Trop occupée à faire des galipettes avec son mec pour penser à ses proches!
Хорошо, если я куплю тебе дурацкую карточку, это заставит тебя заткнуться хоть на секунду? Пожалуйста. Хорошо.
Si je t'achète ta carte débile, tu promets de la fermer deux secondes?
Я о том, что, если ты разозлишься хоть на секунду или, например, захочешь произвести впечатление на какую-нибудь девчонку красивым приемом то кто-нибудь может серьёзно пострадать.
Si tu te mets en colère pendant juste une seconde ou que tu essayes d'impressionner une jolie fille avec un super mouvement Quelqu'un pourrait être gravement blessé.
Но если я хоть на секунду засомневаюсь... что ты говоришь не то, что думаешь...
Si j'ai le moindre doute sur ce que tu dis, c'est fini pour toi.
Замолчи ты хоть на секунду! Давай, шевелись!
Ma pauvre belle-sœur!
И если ты думаешь, хоть на секунду, что я собираюсь с этим возиться... Ну, ты не знаешь Корделию...
Et si tu crois que je vais supporter ça... c'est que tu ne connais pas Cordélia...
Замолчите хоть на секунду
Si tout le monde pouvait se taire quelques instants- -
Стифлер, ты можешь забыть про свой член хоть на секунду и постараться быть действительно полезным.
Stifler, tu peux peut-être oublier ta bite une seconde... et te rendre utile.
Я имею ввиду, кто-нибудь подумал об этом хоть на секунду?
Je veux dire, quelqu'un y a-t-il même pensé une seconde?
Но если вы заглянете в ее разум хоть на секунду, вы бы захотели сделать с ней то же, что она сделала с вашим народом.
Mais si tu lis dans ses pensées, tu en auras envie aussi à cause de ce qu'elle a fait à ton peuple.
Можешь хоть на секунду продержаться?
Tu me gardes ça un moment?
Но она почувствовала бы себя ещё хуже, если бы осталась там ещё хоть на секунду.
Mais ç aurait été encore pire si elle avait continué ne serait-ce qu'un moment de plus.
- Так что, дорогие друзья отложите ваши мечи хоть на секунду. Поставьте точку и живите дальше.
Ce que nous essayons de dire, c'est d'enterrer la hache de guerre, d'en finir avec ça et d'avancer.
Если ты ускользнёшь хоть на секунду, они окажутся в опасности.
Si vous m'échappez, ils seront en danger.
Ладно, мы все пережили авиакатастрофу - - ты хоть на секунду не задумывался- -
Ok, et le fait qu'on s'est tous écrasé... ça t'a pas...
Вы можете, хоть на секунду, перестать набивать рот блинчиками?
Vous pouvez arrêter de vous gaver de pancakes?
Мне нужен свежий воздух, хоть на секунду!
J'ai besoin d'air pour une seconde!
- Ты подумала о правилах, Иззи, хоть на секунду?
- As-tu pensé aux règles? Izzie, pendant une seconde?
Можем мы перестать говорить о моей жене хоть на секунду?
On peut arrêter de parler de ma femme?
Что мне понять труднее, так это то, Как вы, жалкие онанисты, Могли хоть на секунду,
Ce que j'ai du mal à comprendre, bande de minables, c'est comment vous avez pu croire une seule seconde que je puisse être un foutu salopard d'assassin!
- Представь хоть на секунду...
- Imagine une seconde qu'on ait perdu...
- Погоди, остановись хоть на секунду.
- Ok, est-ce que tu peux arrêter un moment?
Хоть на секунду!
Merci.
Эй! Эй, Джакузи. Тьi хоть на секунду задумался, что случится с прической после восьми часов в багажнике?
- As-tu idée de ce qu'être enfermée dans un coffre d'auto pendant huit heures peut faire à la coiffure d'une femme noire?
Если я там хоть на секунду не появлюсь, Придется совершить самоубийство.
Si je n'ai pas un petit rôle dans ce film, je me suicide.
- Я просто подумал, что хоть на секунду, в этом богом забытом городке, я могу побыть собой.
J'ai seulement cru que dans cette ville de nuls, un instant, j'aurais le droit d'être un peu moi-même.
Ей хочется хоть на секунду поверить, что у неё была счастливая семья.
Elle veut penser, pour un moment, qu'elle a eu une famille heureuse.
Но не настолько, чтобы перестать играть хоть на секунду.
Mais pas assez pour que j'arrête de jouer.
- Ты можешь остановится хоть на секунду?
Vous pouvez nous dire pourquoi on est en Egypte pour qu'on ait une petite idée? - Vous pouvez arrêter deux minutes?
Берт, как ты можешь хоть на секунду подумать в возможность...?
Comment peux-tu penser...
Ну, постарайся быть серьезным хоть на секунду, перестань говорить банальности.
Soit sérieux une seconde, arrête les clichés.
Если бы я хоть на секунду поверила в то, что ты хочешь ему помочь, ты получил бы карт-бланш.
Il est valable.
Окей, я не вынесу, если эта улыбающаяся кукла будет смотреть на меня еще хоть секунду,
Ok, je ne peux plus supporter une seconde de plus sa tête de marionnette souriante,
Дядя Бен был нам бесконечно дорог, но он бы не хотел, чтоб мы хоть на секунду..
Ton oncle était tout pour nous.
Опаздай мы хоть на один цикл в секунду, мы бы ускорили процесс распада.
Un cycle par seconde à côté, on aurait accéléré la désagrégation.
на секунду 154
на секунду мне показалось 31
на секунду я подумал 33
секунду 1896
хоть в чем 30
хоть в чём 20
хоть что 738
хоть убей 34
хоть сейчас 19
хоть раз 163
на секунду мне показалось 31
на секунду я подумал 33
секунду 1896
хоть в чем 30
хоть в чём 20
хоть что 738
хоть убей 34
хоть сейчас 19
хоть раз 163
хоть куда 16
хоть раз в жизни 61
хоть кто 414
хоть один раз 22
хоть как 56
хоть чуть 34
хоть кого 26
хоть какая 81
хоть какие 52
хоть когда 24
хоть раз в жизни 61
хоть кто 414
хоть один раз 22
хоть как 56
хоть чуть 34
хоть кого 26
хоть какая 81
хоть какие 52
хоть когда 24
хоть немного 59
хоть какое 49
хоть иногда 19
хоть кому 33
хоть ненадолго 20
хоть у кого 25
хоть чем 27
хоть разок 21
хоть какой 46
хоть немножко 17
хоть какое 49
хоть иногда 19
хоть кому 33
хоть ненадолго 20
хоть у кого 25
хоть чем 27
хоть разок 21
хоть какой 46
хоть немножко 17