English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Х ] / Хоть чуть

Хоть чуть Çeviri Fransızca

190 parallel translation
Ты не можешь быть хоть чуть демократичной?
Ne comprenez-vous rien à la démocratie?
Хоть чуть-чуть. К тому, что Клод утонул?
As-tu fait la moindre chose qui ait pu causer la mort de Claude?
"Ваша мамаша так ослабла, надо ее ободрить. " Уговорите ее выпить немного бренди. "Ну, хоть чуть-чуть".
"Ecoutez, votre mère est si malade et faible... un peu de brandy lui fera du bien, ça la remontera."
Тебе следует думать хоть чуть-чуть вперед.
Tu devrais être un peu plus réservé.
Дай хоть чуть твой разум вездесущий ощутить.
Montre-moi un peu De ton cerveau omniprésent
— Ну хоть чуть-чуть.
- Allez, juste encore un peu.
Но если он хоть чуть-чуть похож на лицо, вас выбросят обратно, и у вас будет множество детей-крабов, которые будут похожи на вас.
Mais si elle ressemble à un visage... ils vous laisseront, et vous aurez des tas de bébés crabes... qui vous ressembleront.
Нельзя поконкретнее хоть чуть-чуть?
Tu pourrais être un peu plus précis?
Если вы меня хоть чуть-чуть поощрите, мы можем снова оказаться рядом.
Un mot de vous et je pourrais l'être de nouveau.
Ну, вы можете хоть чуть-чуть ускорить процесс?
- Dites-donc, vous ne pouvez pas aller beaucoup plus vite?
Если ваши вычисления будут хоть чуть неверны, мы ударимся об атмосферу.
Si vous faites une erreur de calcul, nous heurterons l'atmosphère.
Вроде бы все нормально. Но если мои приборы хоть чуть ошибаются, нам крышка. Если и в пятистах футах будет та же картина, что делать?
Je vais descendre à 150 m, et si on n'a pas percé les nuages, je remonte et on vole vers Portland.
Или... поверить, хоть чуть-чуть?
Ou... d'avoir confiance, juste un peu?
- Совсем никакого представления. Хоть чуть-чуть.
- Pas même une toute petite?
Если вы не позволите мне сделать его если я не могу урвать хоть чуть-чуть счастья для себя тогда я должен спросить :
Si vous ne me laissez pas le faire... si je ne peux pas me trouver un peu de bonheur, alors... je dois vous demander ceci :
Я же должен хоть чуть-чуть выспаться, в конце-концов.
Il faudrait que je dorme un peu.
Джоуи, во всех ролях есть танцы хоть чуть-чуть.
Tous les rôles doivent danser un peu.
Ты говоришь хоть чуть-чуть по-французски?
[Skipped item nr. 378]
- Да, а как насчет того, чтобы хоть чуть-чуть внимания проявить?
Tu pourrais avoir un peu d'égards envers moi!
Было бы лучше, если б я нравился ей хоть чуть-чуть.
Mais ça serait bien qu'elle m'apprécie un petit peu.
Денни, если солгав тебе, я хоть чуть-чуть направила по ложному пути иракскую разведку, то это того стоило.
Et c'était tout. Si en mentant, j'ai piégé les renseignements irakiens... je ne regrette rien.
В следующий раз, если захочешь сделать что-нибудь ненормальное, предупреди меня хоть чуть-чуть, чтобы я могла собраться с духом.
Mais fais-moi une faveur, la prochaine fois que tu veux faire un truc bizarre... préviens-moi à temps, que je puisse m'y préparer...
И, хотя, наверное, ты меня так сильно не любищь, ты же любишь меня хоть чуть-чуть, правда?
Et bien que tu ne m'aimes peut-être pas autant, tu m'aimes quand-même un peu, n'est-ce pas?
Ты меня любишь хоть чуть-чуть?
Tu m'aimes un peu?
- Если ты хоть чуть колеблешься- -
- Si tu as la moindre hésitation...
Если ты хоть чуть-чуть разинул варежку, я тебя по стенке размажу, понял?
Parce que si tu as parlé, putain, je te tue, tu m'entends?
Если бы мои боссы хоть чуть-чуть обратили на это внимание.
Mais mes supérieurs s'en foutent.
Я не хочу, чтобы следующая женщина, кто придет к тебе, не правильно тебя бы поняла и убежала бы раньше, чем хоть чуть-чуть узнала бы тебя. Договорились!
D'accord?
Подумал хоть чуть-чуть?
tu vas continuer comme ça, stupide?
Разве ты тоже не любишь смотреть если это хоть чуть-чуть приносит пользы?
Allez, de temps en temps vous ne voulez pas savoir s'ils se rapprochent de la réalité?
# Еще бы хоть чуть-чуть # чуть-чуть побыть с тобой
# Il ne nous fallais # qu'un peu plus de temps
- Ну пожалуйста. Хоть чуть-чуть.
Allez, s'il te plaît, juste un peu.
Она не успокоится, если где-то осталось хоть чуть-чуть пыли.
Elle ne peut se décider à partir tant que tout n'est pas impeccable.
- Хей, хоть чуть-чуть верьте в меня.
- Faites moi un peu confiance.
Разве ты хоть чуть-чуть не агностик?
Tu n'es même pas un petit peu agnostique?
Разве вы видели хоть чуть-чуть протянутую к вам руку?
Avez-vous vu la moindre main tendue?
Давай, парень, ты должен хоть чуть-чуть ударить по мячу.
Allez petit, tu dois au moins essayer de la frapper.
Унижение и подавление тех, кто хоть чуть-чуть другой?
Du bizutage? Humilier tous ceux qui sont un peu différents?
- Хоть чуть-чуть побыстрее?
Tu peux pas aller plus vite?
Но разве это хоть чуть заметно, когда мы приезжаем?
Mais est-ce que ça compte maintenant?
Если б эти полицейские хоть чуть секли фишку, я бы уже давно был в наручниках.
Si ces policiers savaient un peu y faire, j'aurais les menottes.
- Да вы его чуть не убили. Вы хоть понимаете, что вырывать медиума из транса - значить рисковать его жизнью?
Réveiller un médium en transe c'est risquer de le faire mourir.
Неужели я тебе хоть чуть-чуть не дорога?
Que feras-tu de ta vie?
Ты хоть понимаешь... что чуть не убила его своей маленькой истерикой? Я говорил ей спускаться.
Tu te rends compte, tu aurais pu le tuer avec ta folie!
А ты не можешь улыбнуться хоть чуть-чуть...
juste un petit sourire?
Да ты чуть не потерял меня. Ты хоть заметил?
Tu as failli me perdre, tu as vu?
Может же она иногда чуть-чуть повеселиться! Хоть она и монахиня!
Elle pourrait être un peu drôle de temps en temps, même si c'est une nonne.
Постарайся показать им хоть по чуть-чуть каждый день то, как ты любишь их.
Essaye de le leur prouver un peu tous les jours.
послушай. если бы он тогда не выступил на нашу защиту когда японцы вдруг решились нас атаковать... они ведь решили напасть на нас, чуть не со всех сторон... ты хоть понимаешь чтобы случилось если бы они тогда победили?
Écoute... imagine que Lee Sounsin n'ait pas battu les Japonais pendant la guerre avec ses bateaux en forme de tortue, que serait notre Histoire?
и чуть не убила кота. А ему хоть бы что, хоть бы что.
Mais il n'est pas mort
Хоть на чуть-чуть?
Juste un moment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]