Хоть кому Çeviri Fransızca
213 parallel translation
Что за ночь... Хоть кому-то я не нужен?
Quelle nuit, et tout le monde me demande.
Но, если ты хоть кому-нибудь проболтаешься,...
Si tu racontes ça à quiconque...
Сделать что-нибудь нужное, ну хоть кому-нибудь.
Faire quelque chose d'indispensable, d'utile ne serait-ce que pour quelqu'un.
Хоть кому-то?
A qui?
Наконец-то она хоть кому-то пригодится.
- Oui. Il est grand temps d'utiliser cette chambre.
- Я хочу, чтобы ты хоть кому-нибудь показался.
J'insiste. C'est hors de question.
- Она хоть кому-нибудь еще не сказала?
- En a-t-elle parlé à tout le monde?
Каждый из нас хоть кому-то нужен.
On a tous une personne qui pense à nous.
Хоть кому-нибудь об этом расскажете... вас всех уволят.
Si vous en parlez à qui que ce soit, je vous ferai tous renvoyer.
Слушай сюда, вякнешь хоть кому-то, нас с тобой рядом с Тони Сопрано закопают, поняла?
Ecoute-moi. Si tu en parles autour de toi... ils nous enterreront à côté de Tony Soprano. Pigé?
- Я должен ну хоть кому-нибудь шепнуть.
Faut que je le dise!
Хорошо, что хоть кому-то весело.
Vous au moins vous vous amusez bien.
Ты своими консультациями хоть кому-то помог?
Tu as déjà aidé quelqu'un?
Слушай, если ты хоть кому-нибудь скажешь, что я так говорила, заработаешь по губам.
Ecoute, si tu dis à quelqu'un ce que je vais te dire je te couds les lèvres
Наконец-то! Хоть кому-то нравятся приключения!
Enfin quelqu'un qui aime l'aventure.
Я могу хоть кому-то добрые вести приносить.
J'apporte moi aussi une bonne nouvelle.
Я вручную замыкала провода,... чтобы попробовать дозвониться хоть кому-нибудь.
J'ai tripoté les fils pendant des heures pour joindre quelqu'un.
Хорошо, что хоть кому-то тут хорошо.
- Tu es bien la seule.
- Хоть кому-то что-то известно.
Remercions Dieu que quelqu'un sache.
Я рад, что хоть кому-то весело.
C'est bien que ça ait servi à quelque chose.
А нравлюсь ли я хоть кому-нибудь?
Est-ce que quelqu'un m'aime bien?
Расскажи хоть кому-нибудь - и они тоже умрут.
Comme tous ceux à qui vous direz la vérité.
Если хоть кому нибудь расскажете об этом Я вас не просто убью, я распродам ваши органы.
Si vous dites à qui que ce soit que j'ai fait ça, non seulement je vous tuerai, mais je vendrai vos organes.
Да ты просто НЕ МОГЛА решить, что это хоть кому-то понравится!
Tu n'as quand même pas pu croire que c'était une bonne idée.
Джей Ди, это кому-нибудь хоть раз удавалось?
De toute ta vie, a-t-on jamais réussi à te berner avec un sale tour?
- Ты должен хоть что-то узнать о том, кому будешь помогать.
Si vous devez l'aider, vous devez savoir certaines choses à son sujet.
Кому нужно хоть что-нибудь от вас! ? Вы просто пара обманщиков!
Vous êtes des charlatans.
Возможно кому-то о нём, хоть что-то известно?
Ceux qui ont cette chance pourraient nous en parler.
Хоть раз он кому-нибудь дорогу перебежал?
Va-t'en et ne reviens pas, je préfère ne plus te voir.
Помни о главном, Элис... стоит кому-то хоть притронуться к тебе, кому-то земному, или неземному - сперва ему придется потолковать с нами.
Rassure-toi... Personne de réel ou de surnaturel ne t'aura sans passer par nous.
Но, черт возьми, кому-то ведь надо хоть попытаться. Кому-то.
Mais il faut bien que quelqu'un réagisse!
Дейта, Вы единственный, кому он хоть немного верит, потому что Вы спасли его.
Il a confiance en vous seul. Vous l'avez sauvé.
Я не знаю, что сказал тебе Роми, но если ты ляпнул хоть слово кому-нибудь, включая твою сучку - адвоката и ФБР, завтра я убью тебя.
Je sais pas... ce que Romey t'a dit, mais si tu le répètes, je te tue. Si tu parles au fbi, je te tue.
- Почему бы кому-нибудь не сказать мне хоть слово грёбаной правды? - Отвали! Одно, долбанное слово!
Dites-moi la vérité, putain!
И вообще, если здесь кому-нибудь нужна хоть какая-то помощь может просто сказать и я сразу помогу.
D'ailleurs, si quelqu'un a besoin d'aide... il n'a qu'à m'appeler.
Ты знаешь хоть кого-нибудь, кому снился карлик?
Tu connais quelqu'un qui a fait un rêve avec un nain dedans?
И я не хочу, чтобы ты хоть словом обмолвился об этом кому-нибудь.
Ne dites pas un mot à qui que ce soit.
Ты хоть представляешь, каково это - спасти кому-нибудь жизнь?
C'est fantastique de sauver des vies.
Обязательно. Но сначала, если скажешь кому-нибудь хоть слово Отправишься в тюрьму до конца жизни.
Mais pas un mot à quiconque, ou vous irez en taule jusqu'à la fin de vos jours.
Если бы я хоть на секунду допустила, что Ангел может кому-то причинить зло...
Si Angel vous faisait du mal...
Но предупреждаю вас начнёте наводить справки или скажете кому-либо хоть слово о том что вы видели здесь самые ужасные последствия постигнут и вас и вашу семью.
Mais je vous préviens. Si vous enquêtez plus avant... ou si, d'un seul mot à qui que ce soit... vous révélez ce que vous avez vu... de terribles conséquences s'ensuivront, pour vous... et votre famille.
И если я хоть раз кому-то помог, вытащил из беды, наставил на путь... Тогда я счастлив.
ou de régler un problème, je suis un flic heureux.
Вы предлагаете спасательную шлюпку немногим избранным, кому ваучеры принесут хоть какую-то пользу.
Une bouée de sauvetage... pour quelques élus qui profiteront des bons.
Скажешь кому хоть слово, я тебя на куски разорву, понял?
Tu dis un mot là-dessus, et je te coupe en deux. C'est vu?
Хоть кто-нибудь кому бы было до него дело. Хоть раз в жизни.
Vous voyez, quelqu'un sur cette planète qui s'occupe un peu de lui, bordel, pour une fois dans sa vie.
Единственно, что я могу сделать, что хоть кто-нибудь может сделать это рассказать правду о том, что с нами случилось, и попытаться найти способ... жить с чувством стыда и неуверенности в себе, которая происходит от того, что тот кому ты верил всей душой ... тебя предал.
La seule chose que je peux faire, que chacun de nous doit faire, c'est dire la vérité et de trouver la force de vivre avec la honte et le manque de confiance en soi qu'on éprouve quand quelqu'un vous a trahi.
Кажется, я бессильна помочь хоть кому-нибудь.
J'ai l'impression de ne plus pouvoir aider personne.
Просто интересно, сможешь ли ты хоть раз поесть, не отвлекаясь на звонок ей или кому-либо ещё на этой планете.
Mais j'aimerais dîner sans que tu l'appelles.
Ты хоть раз видел, чтобы я что-то кому-нибудь сделал?
Tu m'as vu faire un truc à qui que ce soit?
Я искал хоть кого-нибудь, кому было не наплевать на парня.
Je cherchais quelqu'un qui s'intéressait à ce gamin.
Хоть кому-то на свете ты доверяешь.
Voilà au moins quelqu'un en qui t'as confiance.
кому ты пишешь 41
кому 3288
кому ты нужен 19
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому он нужен 38
кому позвонить 67
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому 3288
кому ты нужен 19
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому он нужен 38
кому позвонить 67
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому верить 48
кому нужна помощь 39
кому ты рассказываешь 35
кому ты звонила 41
кому я доверяю 70
кому доверять 44
кому какое дело 250
кому есть дело 30
кому сказал 53
кому ты это говоришь 25
кому нужна помощь 39
кому ты рассказываешь 35
кому ты звонила 41
кому я доверяю 70
кому доверять 44
кому какое дело 250
кому есть дело 30
кому сказал 53
кому ты это говоришь 25