English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чего вы хотели

Чего вы хотели Çeviri Fransızca

168 parallel translation
- Это все, чего вы хотели?
- C'est ce que vous vouliez?
А чего вы хотели?
Qu'espériez-vous?
Итак, для чего вы хотели меня видеть?
Pourquoi souhaitiez-vous me voir?
Это именно то, чего вы хотели добиться, не так ли?
C'est le but de votre expérience, non?
- Я не знал, чего вы хотели.
Je savais pas ce que tu voulais.
- Э... а чего вы хотели?
Euh... Qu'est-ce que vous voulez?
Если люди бросаются под машины, чего вы хотели?
Si vous vous jetez sous les voitures, vous vous attendez à quoi?
- Это то, чего вы хотели.
- C'est ce que vous voulez.
Из-за чего вы хотели меня здесь видеть?
- Que dois-je examiner?
Это то, чего вы хотели.
C'est ce que nous cherchions...
- Того, чего вы хотели.
- Ce que vous vouliez.
Так чего вы хотели получить в итоге?
Qu'espérez-vous retirer de tout ceci?
Так чего вы хотели?
- Qu'est-ce que vous voulez?
А чего вы хотели? Это же раздевалка.
Des fringues pleines de sang!
Чего вы хотели, когда называли | меня трусихой и беглецом?
Comment osez-vous dire que je suis lâche, que j'abandonne tout?
Это то, чего вы хотели?
C'est ce que vous vouliez?
Чего бы вы хотели, мистер Тура?
Que désirez-vous?
И чего вы хотели?
Je dois entrer chez lui.
А чего бы вы хотели из этого больше всего?
De toutes ces choses, Qu'avez-vous perdu le plus?
Чего бы вы хотели?
Que voudriez-vous, hum?
Я извиняюсь за вторжение, но я решил поинтересоваться не хотели бы вы чего-нибудь. Есть кое-что.
Je m'excuse de vous interrompre, mais je me demandais si vous désiriez quelque chose.
А вы чего хотели, скрипку?
Vous voulez quoi? Vous battre?
Чего бы вы хотели?
Que désirez-vous?
- Вы получили то, чего хотели.
- Vous avez ce que vous désiriez?
Я понимал, что вы не хотели платить вещами, но тем, из чего вы сами были созданы.
J'ai compris que vous vouliez payer de votre personne.
" вы точно знаете чего они хот € т... потому что в их возрасте вы хотели того же самого.
Vous savez laquelle, vous aviez la même à son âge.
Чего бы вы хотели?
- Qu'est-ce que vous prenez?
Вы когда-нибудь получали от жизни все, чего хотели а потом понимали что желали совсем другого?
Est-ce que vous avez déjà eu tout ce que vous vouliez... et réaliser... que ce n'était pas ce que vous vouliez?
Вы чего-то хотели, посол?
Vous vouliez me parler, Ambassadrice?
Как раз то, чего вы и хотели, да, Сэмуельс?
Vous êtes fier de vous, pas vrai?
Чего вы хотели?
Que pensiez-vous qu'il allait se passer?
Везде царят мир и покой. То, чего вы всегда хотели.
Vous avez toute la sérénité dont vous rêviez.
Чего вы от нас хотели?
Qu'aviez-vous demandé?
Поскольку она была не тем, чего хотели ее родители, не в смысле, что Амбер не такая какой бы вы хотели ее видеть, но, знаешь, она была другой, похожей на парня.
Et comme ses parents n'avaient pas voulu l'avoir, non pas que tu n'as pas voulu avoir Amber, mais elle était différente, un genre de garçon manqué...
Чего бы вы не хотели вы не должны просто врываться сюда. Меня не волнует кто вы такой.
Quoi que vous vouliez, vous ne pouvez pas entrer comme ça.
Вы когда-нибудь хотели чего-то так сильно, что готовы были на все ради этого?
Avez-vous déjà été prêt à tout pour obtenir quelque chose?
Вы чего-то хотели?
On peut vous aider?
Так, вы достигли того, чего хотели?
Vous avez eu ce que vous vouliez?
Вы начинаете раздавать звезды .. эти генералы не скажут вам ничего такого, чего бы вы не хотели услышать
Avec cette course aux étoiles ces généraux ne vous diront que ce que vous voulez entendre.
Том Джордан хотел уничтожить моего сына и всё, ради чего я трудилась, и Вы тоже, между прочим. И что же Вы от меня хотели?
Jordan s'apprêtait à détruire mon fils, tout ce que j'ai accompli, et vous avec.
Вы хотели чего-то полезного?
Vous vouliez une utilité.
Чего Вы не хотели говорить?
Qu'est-ce que tu as dit que tu ne voulais pas dire?
Ты и Шон, вы оба получили чего хотели, и много больных людей смогут получить помощь.
Vous et Shawn avez eu tous deux ce que vous vouliez, et beaucoup de gens malades vont recevoir de l'aide.
Если я правильно помню, это вы хотели, чего там, убежать и спрятаться?
Si je me rappelle bien, vous êtes celui qui voulait que nous fuyions, c'est cela? Fuir et se cacher?
- Чего вы от меня хотели?
Qu'est-ce que tu veux?
Чего же еще вы хотели?
À quoi peut-on s'attendre d'autre, de toute façon?
И, добились ли вы чего хотели, или только были выслушаны, и забыли о своей проблеме и оставили ее?
Avez-vous eu satisfaction, ou vous-a t-il vaguement écouté, puis vous êtes passés à autre chose?
Когда вы видите нечто, чего хотели бы испытать, думайте об этом. Найдите ему место в чувствах. Проникните в него.
Quand vous voyez quelque chose que vous voulez avoir, pensez à votre désir, trouvez lui une place affective, soyez complètement dedans, parlez en, écrivez en, écrivez le scénario, faites-en une réalité en vous mettant en harmonie avec.
Позвольте спросить, вы добились, чего хотели?
Laissez-moi vous demander, vous avez fait ce que vous vouliez?
Чего бы вы хотели сегодня вечером?
Que puis-je vous servir ce soir?
Все, чего вы хотели.
C'est ce que vous vouliez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]