English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чего вы добиваетесь

Чего вы добиваетесь Çeviri Fransızca

71 parallel translation
Чего Вы добиваетесь, шпионя за нами?
Pourquoi espionner?
Так вот чего вы добиваетесь?
Que voulez-vous exactement?
Я не знаю чего Вы добиваетесь но я должен дослушать Вас.
J'ignore où vous voulez en venir mais je vous écoute.
Послушайте, Ева. Чего вы добиваетесь?
- Écoutez, Eva, il faudrait savoir ce que vous voulez.
Чего вы добиваетесь?
Où voulez-vous en venir?
Объясните мне, чего вы добиваетесь?
Qu'est-ce que vous fabriquez? Qu'est-ce que vous avez dans le crâne?
А, я понимаю чего вы добиваетесь, хорошо.
Oh! Je vois ce que vous voulez dire, oui.
Чего вы добиваетесь, доставив туда капитана Пайка?
Qu'allez-vous gagner à y aller? Ou à y emmener le capitaine Pike?
Я знаю, чего вы добиваетесь.
Je suis dans l'armée depuis longtemps.
Чего вы добиваетесь? Хотите испортить всем вечер?
Tu nous casses les couilles, va t'accrocher sur la corne de ton père.
Чего Вы добиваетесь?
Vous voulez voir venir exactement?
Чего вы добиваетесь?
Qu'avez-vous à y gagner?
Чего вы добиваетесь, хотите оставить их в невежестве?
Et quel avantage avez-vous à vouloir qu'ils restent ignorants?
Мне лично без разницы чего вы добиваетесь своей политикой.
Je me mêle pas de politique.
Не с кем оставить? Кажется я понимаю чего вы добиваетесь.
Force majeure.
Потому что это именно то, чего вы добиваетесь от меня.
Parce que c'est ce que vous voudriez que je fasse.
Чего вы добиваетесь, Анни? Я хочу уйти от неё... Хочу жить с отцом.
Vous voulez quoi Aller vivre chez mon père.
Теперь, если вы просто пытаетесь от него избавиться,... это всё чего вы добиваетесь?
Vous voulez vous débarrasser de lui ou quoi?
Я вижу, чего Вы добиваетесь.
Je vous vois venir.
"Чего вы добиваетесь?"
"Oui, vous voulez quoi?"
- Я не знаю, чего вы добиваетесь с этим, но мы устали от ваших вопросов.
Ça suffit vos questions. On ne sait pas où vous comptez aller. D'accord?
И чего вы добиваетесь?
- Et vous attendez quoi?
Чего вы добиваетесь?
Quel est votre but?
Чего вы добиваетесь?
Que voulez-vous?
Чего вы добиваетесь?
Qu'essayez-vous de faire?
Я не знаю, откуда вам всё это известно об Эмме, или чего вы добиваетесь, но на этом разговор окончен. Вы знаете обвинения, обвиняйте меня.
Je ne sais pas comment vous savez tout ça sur Emma ou ce que vous voulez montrer, mais nous avons fini.
Чего вы добиваетесь, Кейн?
Vous voulez quoi exactement, Caine?
Я знаю, чего вы добиваетесь.
Je sais ce que vous faites.
Майра, и чего вы добиваетесь?
Myra, qu'est... Qu'est ce que tu cherche ici?
Чего вы добиваетесь, шериф?
Qu'est ce que tu essaies de faire Shériff?
Варрик, я знаю, чего вы добиваетесь, но я сильно сомневаюсь, что ваша пропаганда заставит меня изменить своё решение о войне с Северным племенем Воды.
Je sais ce que vous faites et je doute que votre propagande me fasse changer d'avis sur notre entrée en guerre.
Чего вы добиваетесь?
Qu'est-ce que vous voulez?
Чего вы добиваетесь, Директор?
Après quoi courrez-vous, Directeur?
Чего вы добиваетесь?
Quel message voulez-vous faire passer?
Всё, чего вы добиваетесь, это лишение гражданских прав людей из бывшего Иглтона, людей, с наибольшей вероятностью проголосующих за меня, потому что я многим из них сохранила работу.
Tout ce que vous essayez de faire est de priver de leurs droits les citoyens de l'ancien Eagleton, qui vont probablement voter pour moi parce que j'ai sauvé beaucoup de leurs emplois.
Я полагаю, нам просто интересно, чего вы добиваетесь.
On se demande juste pourquoi vous vous battez.
Так... ну и чего, собственно говоря, вы добиваетесь
Je vois... Mais qu'est-ce que vous voulez, à la fin?
Дети, чего вы добиваетесь? Что вы делаете?
Bon mâle... que faites-vous là?
Чего вы добиваетесь?
Qu'est-ce que vous cherchez?
Чего, черт возьми, вы добиваетесь?
Ça vous rapporte, ce petit jeu?
Мистер Марш, чего конкретно вы добиваетесь?
M. Marsh, qu'essayez-vous exactement d'accomplir?
Чего вы добиваетесь?
- Rien.
Чего вы добиваетесь?
vous faire tuer?
Я знаю чего вы все добиваетесь. И это не сработает.
Je sais ce que vous essayez tous de faire et ça ne marchera pas.
Отсюда и возникает вопрос - чего именно вы, ребята, добиваетесь?
- Ce qui m'amène à la question... - Que voulez-vous vraiment?
Чего Вы добиваетесь?
Que voulez-vous?
Успокойтесь. - Вы чего, ребята, добиваетесь?
À quoi vous jouez, tous les deux?
Вы хоть понимаете, чего добиваетесь?
Vous me demandez l'impossible.
Чего вы добиваетесь?
Quoi?
Майра, и чего вы добиваетесь?
Que cherchez-vous?
- Чего вы добиваетесь?
- Où voulez-vous en venir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]