Чего ты ждала Çeviri Fransızca
39 parallel translation
И чего ты ждала? Я думала, что смогу преодолеть эту зависимость от тебя, если увижу, что ты тут и вправду счастлива.
Je pensais me libérer en venant te voir,
Милая, чего ты ждала? Тебе надо было только попросить.
Chérie, tu n'avais qu'à demander.
Но чего ты ждала?
Mais qu'est-ce que tu espérais?
В этот раз... Чего ты ждала от встречи с Рэном?
Je me demande ce que Nana a ressenti en revoyant Ren.
А чего ты ждала, мама?
Qu'est-ce que tu croyais, maman?
Я не знаю. Мы выпихнули его из тачки. Чего ты ждала?
On l'a foutu en dehors d'une voiture en marche, qu'est-ce que tu crois?
Ты такая странная Чего ты ждала, а?
Vous êtes tellement bizarre. Mais qu'est-ce-que vous voulez?
- Чего ты ждала?
Épouse-le. N'attends pas.
Это не очень утешительно. Мы проиграли 2-8 в прошлом году, чего ты ждала?
Avec 2 victoires et 8 défaites l'an dernier, si.
Да, как должен был уехать папа. Это то, чего ты ждала.
Mon père aurait dû partir, comme tu l'avais prévu.
- Он же продюсер, чего ты ждала?
Comme tous les producteurs.
Чего ты ждала?
A quoi tu t'attendais?
А чего ты ждала, получив этот тупой торт?
Qu'espères-tu avoir avec - ce stupide gâteau?
А чего ты ждала?
Que croyais-tu?
А чего ты ждала – он же, блять, из музыкальной индустрии!
Ça t'étonne? Il est dans l'industrie musicale bordel!
Ну, сейчас три часа утра. Чего ты ждала?
Ben, il est trois heures du matin, bordel.
Нет! Чего ты ждала от меня?
- Que voulais-tu que je fasse?
А чего ты ждала?
Tu t'attendais à quoi?
— Чего ты ждала так долго?
- Pourquoi tu as attendu si longtemps?
Чего ты ждала, Миртл?
Qu'es-ce que tu attendais, Myrtle?
Аннабет, а чего ты ждала от меня?
Ok, AnnaBeth, tu t'attendais à quoi?
Да ладно, чего ты ждала, Клэр?
Tu t'attendais à quoi, Claire?
А чего ты ждала?
A quoi tu t'attendais?
Эй, а чего ты ждала - тебя постоянно нет дома.
A quoi t'attendais-tu? Tu n'es jamais là!
А чего же ты от меня ждала?
Que voudrais-tu de plus?
- А ты чего другого ждала?
- Comme si tu ne t'y attendais pas.
Ты покупаешь платье, мучаешься с прической, позируешь для фотографии, ты думаешь, что твой спутник наконец скажет всё то, чего ты так ждала, но нет.
Tu achètes une robe, tu te coiffes, tu poses pour une photo, tu penses que ton cavalier va dire tout ce que tu meurs d'envie de l'entendre dire, et non.
Ладно, но я не хочу, чтобы ты ждала от меня 78 этажей или еще чего-либо.
Okay, mais je ne veux pas que tu t'attendes à 78 étages.
А чего ты ждала?
Tu croyais quoi?
И единственное... чего я ждала... это ты.
Et la seule chose... que j'aie jamais désirée... c'est toi.
Вот, чего ты ждала.
Ce que tu attendais.
Но это была... одна ночь, единственная ночь, и если ты ждала чего-то другого, пожалуйста, забудь.
Mais c'était un coup d'un soir, et ça restera comme ça, alors si tu espérais autre chose, s'il te plait, ajuste-les.
Я не знаю, чего я ждала. и ты не знаешь, что ты нашёл.
Je ne sais pas ce que j'attendais, et tu ne sais pas ce que tu as trouvé.
А чего ты от меня ждала?
Qu'attends-tu de moi?
А чего именно ты ждала?
Et t'attends quoi... exactement?
А ты чего ждала?
Tu t'attendais à quoi? Non.
Чего ты ждала?
À quoi t'attendais-tu?
Тогда чего ты так долго ждала?
Pourquoi avoir attendu aussi longtemps?
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29