English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чего ты ожидал

Чего ты ожидал Çeviri Fransızca

184 parallel translation
- А чего ты ожидал?
Que voulais-tu que je fasse?
А чего ты ожидал от парня из Белого Дома?
Tu t'attendais à quoi de la M.B.?
- А чего ты ожидал?
À quoi t'attendais-tu?
А чего ты ожидал?
Qu'est-ce que tu en penses?
Я хочу сказать, а чего ты ожидал?
- Deux parents intelligents...
А чего ты ожидал?
Tu t'attendais à quoi?
Ну, а чего ты ожидал за 1.200?
T'attendais quoi, pour 1200 $?
Это то, чего ты ожидал?
Tu voyais ça comme ça?
А чего ты ожидал?
Ca t'apprendra.
Отчасти банально, я знаю. А чего ты ожидал?
C'est banal, tu espérais quoi?
Чего... чего ты ожидал?
Qu'est-ce que tu espérais?
Чего ты ожидал?
Tu t'attendais à quoi?
А чего ты ожидал, Маркус?
- Qu'est-ce que tu espérais?
Чего ты ожидал от нас?
Mais que voulais-tu qu'on fasse?
Чего ты ожидал?
Ca t'étonne?
А чего ты ожидал.
Tu t'attendais à quoi?
Чего ты ожидал, объятий и поцелуев?
Qu'est-ce que tu espérais... des accolades et des embrassades?
Хорошо, чего ты ожидал, чувак?
Qu'est-ce que tu espérais, mec?
А чего ты ожидал?
A quoi tu t'attendais?
Чего ты ожидал? Я не знаю, что случилось.
Je ne sais pas ce qu'il se passe.
Чего ты ожидал?
Tu veux quoi?
Ну он был старшеклассником. Чего ты ожидал?
C'est normal, c'était un terminale.
А чего ты ожидал?
- Vous vous attendiez à quoi?
Чего ты ожидал?
C'est normal!
А чего ты ожидал?
Que pensais-tu que ce serait?
Да, а чего ты ожидал?
Ouais, à quoi tu t'attendais?
Я уверен, что тихое толкание тележки это то, что предусмотрела моя мама, посылая нас сюда... А чего ты ожидал?
Je suis sûr que pousser un chariot en silence est exactement ce que ma mère envisageait quand elle nous a envoyés ici.
А чего ты ожидал?
Ça t'étonne?
Но чего ты ожидал?
Mais, à quoi tu t'attendais?
Чего ты от него ожидал?
Que pouvais-tu attendre de lui?
Рискуешь тут, лазишь по окнам, а тебе мешают работать. А ты чего ожидал, что он войдет в комнату и просто пожмет тебе руку?
Une fois là-haut, qu'est-ce que tu attendais qu'ils fassent?
А ты чего ожидал? Думал, что тебя примут с распростертыми объятиями? Надо не отступать перед трудностями, работать и ждать.
Si je ne travaille que pour le prêteur, qu'ai-je à attendre de cette vie?
- А ты чего ожидал?
- Mais c'est normal!
А чего ты ожидал? Значка за заслуги?
Sans doute.
Ты от них чего-то другого ожидал? Я бы его наоборот, наградил "серебряной звездой".
Fallait le fusiller, ou lui filer une médaille.
А Ты чего ожидал?
A quoi tu t'attendais?
Я думал поснимать... очень больших игуан. Чего ты от них ожидал?
Sur quoi pensiez-vous vous documenter?
Чего же ты ожидал?
Bien sûr que je suis venue.
И чего же именно ты ожидал?
- Tu t'attendais à quoi?
ј чего еще ты ожидал?
- A quoi tu t'attendais?
А чего ты ожидал?
A quoi t'attendais-tu?
Подожди! Спасибо тебе большое. А чего ты ожидал?
Oh, si tu voulais, tu pourrais changer tes horribles habitudes.
Значит, был нормальный судья, чего же ты ожидал?
Au tribunal local, c'est normal.
Чего ты ожидал?
A quoi tu t'attendais?
Чего ты ожидал?
A quoi est-ce que tu t'attends?
Ещё одна вещь с женщинами, ещё одно про женщин, женщины ненавидят чтобы ты ожидал чего-то.
Autre chose avec les femmes, elles détestent que vous espériez quoi que ce soit.
А ты чего ожидал?
- Bien sûr.
С утра, приехав на работу, ты ожидал кое-чего другого?
Ça vous change du train-train, n'est-ce pas?
Кларк, сколько раз твой друг сделал кое - что закулисное, чего ты не ожидал?
Clark, combien de fois ton ami a-t-il fait des choses en douce auxquelles tu ne t'attendais pas?
Сегодня ты сделала то, чего от тебя никто не ожидал.
Vous avez fait une belle prestation à laquelle personne ne s'attendait.
А ты чего ожидал?
Tu t'attendais à quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]