Чего ты ожидал Çeviri Fransızca
184 parallel translation
- А чего ты ожидал?
Que voulais-tu que je fasse?
А чего ты ожидал от парня из Белого Дома?
Tu t'attendais à quoi de la M.B.?
- А чего ты ожидал?
À quoi t'attendais-tu?
А чего ты ожидал?
Qu'est-ce que tu en penses?
Я хочу сказать, а чего ты ожидал?
- Deux parents intelligents...
А чего ты ожидал?
Tu t'attendais à quoi?
Ну, а чего ты ожидал за 1.200?
T'attendais quoi, pour 1200 $?
Это то, чего ты ожидал?
Tu voyais ça comme ça?
А чего ты ожидал?
Ca t'apprendra.
Отчасти банально, я знаю. А чего ты ожидал?
C'est banal, tu espérais quoi?
Чего... чего ты ожидал?
Qu'est-ce que tu espérais?
Чего ты ожидал?
Tu t'attendais à quoi?
А чего ты ожидал, Маркус?
- Qu'est-ce que tu espérais?
Чего ты ожидал от нас?
Mais que voulais-tu qu'on fasse?
Чего ты ожидал?
Ca t'étonne?
А чего ты ожидал.
Tu t'attendais à quoi?
Чего ты ожидал, объятий и поцелуев?
Qu'est-ce que tu espérais... des accolades et des embrassades?
Хорошо, чего ты ожидал, чувак?
Qu'est-ce que tu espérais, mec?
А чего ты ожидал?
A quoi tu t'attendais?
Чего ты ожидал? Я не знаю, что случилось.
Je ne sais pas ce qu'il se passe.
Чего ты ожидал?
Tu veux quoi?
Ну он был старшеклассником. Чего ты ожидал?
C'est normal, c'était un terminale.
А чего ты ожидал?
- Vous vous attendiez à quoi?
Чего ты ожидал?
C'est normal!
А чего ты ожидал?
Que pensais-tu que ce serait?
Да, а чего ты ожидал?
Ouais, à quoi tu t'attendais?
Я уверен, что тихое толкание тележки это то, что предусмотрела моя мама, посылая нас сюда... А чего ты ожидал?
Je suis sûr que pousser un chariot en silence est exactement ce que ma mère envisageait quand elle nous a envoyés ici.
А чего ты ожидал?
Ça t'étonne?
Но чего ты ожидал?
Mais, à quoi tu t'attendais?
Чего ты от него ожидал?
Que pouvais-tu attendre de lui?
Рискуешь тут, лазишь по окнам, а тебе мешают работать. А ты чего ожидал, что он войдет в комнату и просто пожмет тебе руку?
Une fois là-haut, qu'est-ce que tu attendais qu'ils fassent?
А ты чего ожидал? Думал, что тебя примут с распростертыми объятиями? Надо не отступать перед трудностями, работать и ждать.
Si je ne travaille que pour le prêteur, qu'ai-je à attendre de cette vie?
- А ты чего ожидал?
- Mais c'est normal!
А чего ты ожидал? Значка за заслуги?
Sans doute.
Ты от них чего-то другого ожидал? Я бы его наоборот, наградил "серебряной звездой".
Fallait le fusiller, ou lui filer une médaille.
А Ты чего ожидал?
A quoi tu t'attendais?
Я думал поснимать... очень больших игуан. Чего ты от них ожидал?
Sur quoi pensiez-vous vous documenter?
Чего же ты ожидал?
Bien sûr que je suis venue.
И чего же именно ты ожидал?
- Tu t'attendais à quoi?
ј чего еще ты ожидал?
- A quoi tu t'attendais?
А чего ты ожидал?
A quoi t'attendais-tu?
Подожди! Спасибо тебе большое. А чего ты ожидал?
Oh, si tu voulais, tu pourrais changer tes horribles habitudes.
Значит, был нормальный судья, чего же ты ожидал?
Au tribunal local, c'est normal.
Чего ты ожидал?
A quoi tu t'attendais?
Чего ты ожидал?
A quoi est-ce que tu t'attends?
Ещё одна вещь с женщинами, ещё одно про женщин, женщины ненавидят чтобы ты ожидал чего-то.
Autre chose avec les femmes, elles détestent que vous espériez quoi que ce soit.
А ты чего ожидал?
- Bien sûr.
С утра, приехав на работу, ты ожидал кое-чего другого?
Ça vous change du train-train, n'est-ce pas?
Кларк, сколько раз твой друг сделал кое - что закулисное, чего ты не ожидал?
Clark, combien de fois ton ami a-t-il fait des choses en douce auxquelles tu ne t'attendais pas?
Сегодня ты сделала то, чего от тебя никто не ожидал.
Vous avez fait une belle prestation à laquelle personne ne s'attendait.
А ты чего ожидал?
Tu t'attendais à quoi?
чего ты ожидала 39
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382