English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чего ты ожидала

Чего ты ожидала Çeviri Fransızca

88 parallel translation
- А чего ты ожидала?
Quand je suis de garde. Tu t'attendais à quoi?
А чего ты ожидала?
Tu l'as épousé, c'est tout naturel.
А чего ты ожидала? Симпатичную мордашку?
Alors pas trop déçue?
Чего ты ожидала, уйдя и оставив меня на всю ночь?
Si tu me laisses toute la nuit
Так много секретов, Маргарет. Чего ты ожидала?
- Tant de secrets, Margaret.
- и чего ты ожидала, чёрт возьми?
- Tu t'attendais à quoi?
Чего ты ожидала от меня, именно?
Quelles sont tes suppositions sur moi exactement?
Ну, может пироги и не ахти, но чего ты ожидала в нынешние-то времена?
Peut-être que nos tartes ne sont pas bonnes, mais que veux-tu, les temps sont durs?
А чего ты ожидала?
A quoi tu t'attendais?
- Чего ты ожидала?
- Qu'est ce que tu espérais?
Это то, чего ты ожидала?
Tu t'attendais à ça?
А чего ты ожидала, Анни?
À quoi t'attendais-tu, Wanda?
А чего ты ожидала от бедного парня?
Tu t'attendais à quoi de ce pauvre mec?
Чего ты ожидала?
A quoi t'attends-tu?
А чего ты ожидала, Елена?
Tu t'attendais à quoi, Elena?
- А чего ты ожидала?
- Qu'est-ce que tu attends de moi?
Чего ты ожидала?
Que croyais-tu?
А чего ты ожидала?
Mais tu t'attendais à quoi?
Чего ты ожидала?
Vous attendiez quoi?
А чего ты ожидала Лойс?
Je ne voulais pas venir ici au début. Lois, tu t'attendais à quoi?
А чего ты ожидала?
À qui la faute?
А чего ты ожидала?
À quoi tu t'attends?
Чего ты ожидала?
Tu t'attendais à quoi?
- А чего еще ты ожидала от фей?
- C'est ce que font les fées.
Чего ты от него ожидала? Брождения по улицам в рыданиях?
Tu veux qu'il erre dans les rues en pleurant comme un hystérique?
Не понимаю, а чего ты ожидала.
C'était prévisible.
Но поскольку это не так, я просто чувствую себя отверженной. А чего ты ожидала, Лайла?
On n'a rien à se reprocher.
- Чего ты ожидала?
Que veux-tu!
Как будто ты чего-то ожидала...
C'est comme si tu attendais quelque chose.
- А чего ты ожидала?
Mais qu'est-ce que tu espérais?
А ты чего ожидала?
Tu t'attendais à quoi?
Чего ты ожидала? Очереди у дверей?
Ils ne sont en vente que depuis 2 heures.
А чего ты ожидала, а?
A quoi t'attendais-tu? Jour après jour, tu te dandines devant moi,
Они знают. А ты чего ожидала от белого купальника?
Que t'imaginais-tu en achetant un maillot de bain blanc?
Ну, а чего ты ожидала?
Tu t'attendais à quoi?
А знаешь, чего ты еще не ожидала?
J'ai une autre surprise pour toi.
Не знаю, чего ты ожидала.
Je sais pas à quoi tu t'attendais.
Чего ты ожидала?
Tu espérais quoi?
А ты чего ожидала?
Bien sûr, ma chère.
А чего ты ожидала, Дудочка?
Tu espérais quoi, Toutou?
Поэтому, если ты ожидала чего-то такого... То есть, я не стану тебе помогать.
Donc si c'est ce que vous attendez, je veux dire, je ne vais pas vous aider.
А ты чего ожидала от него?
- Tu t'attendais à quoi avec lui?
А может ты ожидала чего-то особенного.
Ou peut être que tu attends un traitement spécial.
А чего ты от меня ожидала, что я его скомкаю и скажу "только через мой труп"?
Qu'attendais-tu que je fasse, chiffoner et dire "il faudra me passer sur le corps"?
Не знаю, чего я ожидала. Что ты... придешь на ужин, как обычный парень?
Je ne sais pas ce que je pensais, que tu... serait venu dîner comme un gars normal?
Ну а ты чего ожидала?
Tu t'attendais à quoi après ces années de vie commune?
Ну, а чего ты ожидала?
Et bien, tu t'attendais à quoi?
А чего ты от меня ожидала, мам?
Qu'est ce que tu t'attends que je pense, maman?
Я нанял Кэролайн переделать свою квартиру чтобы она не походила на пещеру похотливого холостяка, чего ты и ожидала.
J'ai embauché Caroline pour refaire mon appartement et que cela ne soit pas l'appart d'un célibataire obscène auquel tu t'attendais.
И я знаю, что колледж это не то, что ты ожидала и то, что тебе не хватает чего-то но...
Et je sais que cette université n'est pas tout ce que tu attendais et qu'il te manque quelque chose, mais...
Чего ты вообще ожидала?
Comment croyais-tu que ça allait se passer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]