Чем дом Çeviri Fransızca
310 parallel translation
Я люблю это больше, чем дом.
C'est plus qu'une maison, pour moi.
Нет ничего лучше, чем дом, не так ли?
Il n'y a pas mieux que le foyer, tu ne crois pas?
И это может быть даже важнее, чем дом.
Et que ça pouvait même l'emporter sur la maison.
Что может быть важнее, чем дом-джот?
Qu'y a-t-il de plus important que le dom-jot?
Конечно, моя квартира немного меньше, чем дом, который я оставил в Омахе, да и арендная плата за неё непомерно высока, но это только воспитывает мой характер.
Oh, bien sûr, mon appartement est un peu plus petit que ce que j'avais l'habitude d'avoir à Omaha, et le loyer est plutôt raide, mais il a beaucoup de caractère.
"Мой дом гораздо лучше, чем твой дом."
Ma maison est bien plus belle que la tienne.
Прежде, чем я уволюсь, сэр, позвольте мне заявить, что дом окружён грабителями, и у них мой дробовик.
Avant que je démissionne, Monsieur, permettez-moi de dire... qu'il y a des rôdeurs et qu'ils ont mon fusil.
Хорошо, тогда дом 26, и чем быстрее, тем лучше.
Au 26 et vite!
Если мне придется сдать свой дом, то лучше уж совсем не жить, чем жить на эти деньги.
Ces calculs ne sont plus de mon âge.
В чем дело, не можешь попасть в дом?
Vous n'avez pas réussi à entrer?
Потому что мой дом, к сожалению, ближе к области опасности чем Уайтхолл.
Mon hôtel est situé dans la zone menacée.
Это не правда, ты любишь этот дом больше, чем я.
Tu aimes ce pays!
" Дом Картерсов оказался дальше, чем она думала...
" Le chemin lui parut long,
И это напоминает ему дом больше, чем всё что у него когда-нибудь было. И он видит в этом доме и во мне...
Cette maison est ce qui y ressemble le plus, et il voit en moi...
Доведя нацию телезрителей до истерии, которая взметет нас в Белый дом и даст полномочия, по сравнению с которыми военное положение покажется чем-то вроде анархии!
Il ralliera une nation de téléspectateurs en folie, pour nous mener à la Maison-Blanche, avec un pouvoir qui assimilera la loi martiale à l'anarchie.
Так он идет в сад, и я иду в дом, принести ему никель... и я поворачиваюсЬ, и прежде чем я понимаю, он на мне.
Il est entré dans la cour, et je suis allée chercher l'argent. Je me suis retournée et il était sur moi avant que je m'en aperçoive.
И пройдут еще 10 лет, прежде чем ты увидишь свой дом!
Dix longues années, nous avons combattu, et dix années passeront avant que tu retrouves ta maison.
Тем временем, увидев, как несколько местных, более похожих на японцев, чем он сам, входят в дом, охраняемый солдатом у ширмы, мсье Фенуйар возвращает себе уверенность в правоте.
Cependant, à la vue de quelques indigènes encore plus japonais que lui et entrant dans une maison gardée par un soldat de paravent, Monsieur Fenouillard retrouve son assurance.
При чем тут дом?
C'est trop cruel n'importe où.
Все утро, с того момента, как я покинул дом, всё, о чем я мог думать - это о возвращении домой.
Toute la matinée, dès que j'ai quitté la maison... je n'ai pensé qu'à rentrer.
.. или в том, что всё, о чём бы мы не напечатали, Белый Дом отвергает,..
Ni les démentis systématiques de la M.B.
Я хочу привести дом в порядок прежде, чем закончатся ваши каникулы.
Je veux laisser la maison en ordre avant la rentrée.
Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, чем тот.
Je vous l'assure, c'est ce dernier et non pas l'autre qui rentré chez lui, fut déclaré juste devant Dieu.
Так, на чём мы остановились? Я очень верю в то, что дом...
Comme je le disais, Je crois dans la maison et je...
Где этот дом? Четыреста с чем-то. Цит...
Sur Citrus Drive, au 400 et quelque.
Если вы покинете ваш дом, местные власти могут отдать ваш дом бездомным семьям, и если вы переедете, власти нового места жительства не смогут помочь вам с едой, размещением или чем-либо другим.
Si vous quittez votre maison, les autorités pourront la réquisitionner pour les familles sans-abris, et si vous vous déplacez, les autorités d'accueil ne vous aiderons pas à trouver de la nourriture ou un logement.
Шериф Холер сказал, что проверит его дом, и чем это закончилось?
Le shérif enquête et devine quoi...
Её дом ещё беднее, чем наш.
Sa maison est en pire état que la nôtre.
Да. Сержант, пойдемте в дом, а то я в чем мать родила.
On va rentrer, je ne suis pas habillé.
Что? Этот дом. Плата ниже, чем я ожидала.
Cette maison... je trouvais le loyer étrangement bas, mais la marchande d'à côté m'en a appris la raison.
Это не более грубо чем строить дом прямо над моим.
C'est moins pire que leur maison au-dessus de la mienne. Je m'en fous!
- Пап, в чем дело? - Вернись в дом. Возьми свои лекарства.
Il m'a frappée, il a pris mon portefeuille et il s'est enfui.
Женщины хотят посмотреть, что это за шоу, прежде чем переключат канал потому что мужчины охотятся, а женщины обустраивают дом. "
Les femmes ne changent qu'après avoir vérifié ce qu'il y a. Ils chassent, elles font le nid. "
Не зажигайте эту свечу и не ходите в этот дом, иначе прежде чем Вы это поймете, еще одна Говард окажется погребенной на этом кладбище.
N'allumez pas ce bougeoir, n'allez pas dans la maison, ou il se pourrait bien qu'on enterre encore une Howard dans ce cimetière.
Больше похоже на какой-нибудь загородный клуб, чем на дом престарелых.
La maison de retraite "Acres d'argent". Ça ressemble à un country club.
не намного дальше, чем твой дом.
Pas plus loin que chez vous.
Чем-то, что проделало дыру размером с дом в крейсере класса "Вор'ча".
Quelque chose qui ferait un énorme trou dans un croiseur de classe Vor'cha.
Да это больше, чем Белый Дом.
C'est plus grand que la Maison-Blanche.
При чём тут сталь? Это дом!
C'est pas les plaques, c'est la maison!
Но о чем мы действительно говорим? Твой дом нашпигован всякими штучками, чтобы предотвратить любой серьезный разговор!
Tu mets des alarmes anti-discussion.
Более чем возможно, что мы поместили в Белый дом клона...
Il est probable, que nous étions été berné en nous faisant installé un clone à la Maison Blanche...
Я ходила по магазинам с Корделией, хотела купить благодарственный подарок но что можно купить парню, который видел все? Поэтому я подумала, что может быть лучше чем "Дом..."? !
Je voulais t'acheter un cadeau pour te remercier... mais quoi offrir à un homme qui a déjà tout? Je me suis dit que le mieux serait du champagne.
Я не хотел говорить об этом при детях, но... Этот дом более, чем удивителен.
Je ne voulais pas en parler devant les enfants, mais... cette maison est plus qu'étonnante.
Знаешь, о чём я думала, когда мы смотрели дом?
Tu sais ce que je me disais pendant qu'on visitait cette maison?
Дом всегда был полон, всегда чем-то занят, и вдруг один.
La maison était toujours pleine et tout d'un coup la solitude.
Таким образом, даже прежде, чем они бы убили собаку, они были бы в этот дом.
Avant d'avoir tué le chien, il est venu chez eux.
Дом, пристройки, все, с чем могла бы столкнуться миссис Кент.
La maison, les dépendances... les endroits où elle a pu se rendre.
Например : "Нет места лучше, чем родной дом".
Comme "On est si bien chez soi".
Мы будем врываться к вам первый раз утром, второй - - вечером, и переворачивать весь дом... пока в доме не останется ни одного предмета мебели с более, чем тремя ножками.
On viendra matin et soir retourner votre maison jusqu'à ce qu'il n'y ait plus un meuble debout.
Это пока мой дом, и она кое в чем на меня рассчитывает.
On est encore mariés, c'est ma maison, et elle compte toujours sur moi pour des tâches.
... где дом и сарай сходятся под острым углом... похоронил бы там, где его жена держала сад,... сад, который любила больше, чем его... "
"Il l'enterrerait là où elle avait son jardin, " qu'elle aimait plus qu'elle ne l'aimait, lui. "
чем дома 42
домашнее задание 57
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашнее задание 57
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашний арест 20
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйка 81
домохозяйки 19
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашний арест 20
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйка 81
домохозяйки 19
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
доминик 432
домик 48
дома его нет 18
домашние кексы макс 16
доме 67
дом с привидениями 22
доминика 35
домино 64
домом 48
доминик 432
домик 48
дома его нет 18
домашние кексы макс 16
доме 67
дом с привидениями 22
доминика 35
домино 64
домом 48