English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чем завтра

Чем завтра Çeviri Fransızca

179 parallel translation
Мы обменяем слитки на банкноты по десять тысяч и не позже, чем завтра.
On va changer nos barres pour des billets, dès demain matin.
Вы не получите бензин раньше, чем завтра! Завтра? !
Vous aurez de l'essence demain.
Этим утром я все узнал. Полковник Кэнби приближается со своими северянами. Не позднее чем завтра они будут в городе.
Le colonel Canby approche avec ses Nordistes, ils seront ici demain.
Но и этого хватит, смею вас уверить. Не позже, чем завтра, я отправлюсь на тот свет.
Mais demande-moi demain... et tu trouveras un homme mort!
Я хочу, чтобы поверили, что его убили повстанцы, и не позже, чем завтра, после обеда.
Je veux qu'on croie que les rebelles l'ont tué au plus tard demain après-midi.
Мы не починим Черного Рыцаря раньше чем завтра к обеду.
Le Chevalier Noir ne sera réparé que demain.
- Да, раньше, чем завтра они не вернутся.
- ils reviendront pas avant demain midi.
Результаты будут не раньше, чем завтра утром.
J'aurai les résultats demain matin.
Лучше сегодня, чем завтра.
Aujourd'hui vaut mieux que demain.
Лучше, чем вчера, хуже, чем завтра.
Mieux qu'hier et moins bien que demain.
Завтра, чем завтра займешься?
Qu'est-ce que tu vas faire?
Чем ты собираешься заняться завтра, Кэйт.
Que vas tu faire demain?
Я назначил лекцию на завтра. А о чем?
La conférence aura lieu demain.
Вернемся завтра или послезавтра. Прежде, чем вернется твой муж.
Nous reviendrons avant le retour de ton mari.
Завтра я, мадемуазель, проведу день в чем мать родила.
Moi, demain, je serai tout nu.
Но не раньше, чем завтра.
Pas avant demain.
- О чем вы говорили? - Приходите завтра.
- De quoi a-t-il parlé?
Ладно, завтра в 8 утра... Чем раньше они уедут, тем будет лучше.
Demain, 8 h. Mieux vaut faire ça tôt.
Тебе не о чем беспокоиться. Побеспокойся о том, что я с тобой сделаю. Сейчас... завтра... и на следующий день... и на следующий день.
si tout ça te préoccupe je vais te trouver... une meilleure préoccupation... je vais m'occuper de toi maintenant... demain demain... et le lendemain
Знаешь, Шелли, чем мы займёмся завтра?
Tu sais ce qu'on fera demain?
Все куда сложнее, чем я ожидал. Завтра закончу.
La conduite principale du générateur a lâché.
Завтра. Лучше тебе чем-нибудь его порадовать.
Il vaudrait mieux que tu aies quelque chose.
О чём будут те секретные переговоры с Республикой Гайвл,... что запланированы на завтра? Как обычно.
Celle des pourparlers de demain avec la république de Gabel.
По мне лучше умереть завтра, чем прожить сто лет, не зная тебя.
Plutôt mourir demain... que vivre un siècle sans te connaître.
Чем мы займемся завтра?
Que veux-tu faire demain?
На самом деле, вы ничего не прочитаете, потому что завтра газеты и телевидение будут говорить о чём-то более важном : об Альдо Моро, найденном в Риме, убитом подобно собаке Красными Бригадами.
En fait, vous ne lire rien parce que demain, les médias aborderont un sujet important, la découverte à Rome du corps du président Aldo Moro, tué comme un chien par les Brigades Rouges.
Вот серьёзно, президенту абсолютно плевать, чем вы там завтра будете заниматься.
Le Président se fiche complètement de ce que vous faites demain soir.
Ну, по крайней мере, я знаю, чем буду заниматься, когда приду на работу завтра.
J'ai mon emploi du temps de demain.
- Я чувствую себя разумнее, спасибо. Всё потому, что завтра я впрысну свои молоки в клоачные протоки самки. Если вы врубились, о чём я?
- C'est vrai... parce que je vais déposer ma laitance dans la cavité d'une femelle... si vous me suivez...
А это будет не раньше, чем завтра.
Demain, sans doute
Констебль, я рада, что застала Вас. Я полагаю, инспектор не станет никого задерживать далее, чем до завтра. Но я решила узнать на всякий случай.
Dites, je pense que l'inspecteur nous libèrera demain mais j'aime autant vérifier ll reste des domestiques à interroger
Может, займемся чем-нибудь завтра?
Peut-être on pourrait faire quelque chose chez toi demain.
Господа, прежде чем пожелать вам доброй ночи, помолимся Господу, чтобы помог завтра нашему войску.
Avant de nous souhaiter la bonne nuit, prions. Prions ensemble que le Dieu des armées nous assiste demain.
Завтра приезжает Гринвэй, и что, чем порадуете?
Greenway arrive demain, alors quelles sont les nouvelles?
На завтра у нас нет модели, она чем-то отравилась.
On a plus de mannequins pour demain à cause d'une intoxication.
Мы просто поссорились, а завтра увидимся, как ни в чём не бывало?
Ce n'est qu'une dispute. Demain on l'aura oubliée.
Пройдут годы, прежде чем это дойдёт до суда, – а ваша жизнь может рухнуть завтра.
Le procès mettra des années à aboutir, mais votre vie sera finie dès demain.
Вот если бы мы встретились завтра, мне было бы о чем подумать, весьма приятном... во время долгой поездки на автобусе.
On se voit demain, que ça me fasse un truc sympa à me remémorer pendant le voyage en bus.
Но если ты заставишь нас разыскивать тебя по кустам... или нам придется возвращаться сюда завтра вечером... ловить тебя на углу... клянусь долбаным Иисусом... мы будем бить тебя дольше... и жестче, чем ты дрочишь свой член!
Mais si tu nous obliges à te courir après, ou si tu nous obliges à revenir ici demain soir, si on t'attrape dans la rue, je peux te jurer qu'on va s'occuper de ton cas comme personne, et ça sera pas agréable!
Умереть завтра - ещё более нелепо, чем это было вчера.
Il serait plus étrange de mourir demain que d'être mort hier..
Чем могу помочь? Моя подружка завтра выходит замуж. Хочу попросить, чтобы ваш кондитер написал на торте или пироге что-то вроде "Удачи, Рейчел",
Mon amie se marie demain et j'espérais que votre chef pâtissier puisse écrire sur un p tit gâteau ou sur une tarte, quelque chose du genre "Bonne chance, Rachel,"
Завтра наступит быстрее, чем ты думаешь.
Demain viendra plus vite que tu ne le penses.
Сегодня можно сделать кучу всего, о чем можно будет пожалеть завтра.
Oh, vous devez être Lane. Les garçons sont en bas, dans la salle de jeu.
Может быть, завтра, если повезет. И они прокопаются весь день, пытаясь понять, в чем проблема..... и еще один день, пытаясь ее исправить.
Il passera un jour à chercher le problème et un autre jour à le réparer.
Потому что вы, как и все в этой стране, подобны малым детям - вы не можете долго концентрироваться на чём-то одном. Вся страна - это всего лишь сборище тупых подростков, и если всех вас завтра накроет взрывом, я открою шампанское!
Tout ce pays n'est qu'un ramassis d'adolescents idiot, et si vous pouviez tous être tués par des tirs amis, j'ouvrirais une bouteille de Cristal!
Картина, не ней нарисована кувшинка, оружие, аукцион живописи завтра вечером. Имя Ла Сиюдат говорит тебе о чем-нибудь?
Un tableau de nénuphars, des armes, une vente aux enchères demain soir, et dites-moi, La Ciudad, ce nom vous dit quelque chose?
Послушайте, я-я, я обещаю, что когда вы зайдете завтра утром, ваш мобильник будет работать, лучше, чем прежде, ок?
Écoutez, je-je, euh, je vous promets que si vous revenez demain, votre téléphone sera d'attaque et prêt à partir. OK?
- Чем кормят завтра?
- 0n sert quoi, demain? - Bon, pas besoin de savoir.
Хорошо, тебе повезло. Он будет давать автографы завтра вечером на Манхэттене в чем-то, называемом Выставкой Видео для Взрослых.
Il va signer des autographes demain soir au salon de l'érotisme à Manhattan.
Не знаю, в чём Ваш секрет, но если Вы согласны на минимальную оплату, можете приступать завтра.
J'ignore votre secret, mais si vous acceptez le salaire minimum, vous commencerez demain.
И когда вы придёте, я приготовлю для вас самый вкусный борщ! Не хуже, чем у вашего отца! Приходите завтра.
- Et quand vous viendrez, je vous offrirai une assiette de bon borsch comme votre papa le préparait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]