Через что она проходит Çeviri Fransızca
39 parallel translation
Я знаю, через что она проходит.
- Je sais ce qu'elle traverse.
Ты представляешь через что она проходит?
Tu imagines ce qu'elle traverse?
Почему? Я понимаю, через что она проходит.
Je sais ce qu'elle traverse.
Кто знает, через что она проходит?
Qui sait ce qu'elle traverse?
Потому что знаю, через что она проходит.
Parce que je sais ce qu'elle traverse.
Мне ли не знать через что она проходит.
S'il y a quelqu'un qui peut comprendre ce qu'elle traverse c'est moi.
Я просто понимаю, через что она проходит, вот и всё.
Je comprends ce qu'elle traverse, c'est tout.
Ты вообще свою дочь не знаешь, и через что она проходит.
Tu ne connais même plus ta fille maintenant où ce qu'elle traverse.
Я не могу представить, через что она проходит.
Je ne peux pas imaginer ce qu'elle traverse.
Я не знаю, какого черта с тобой творится или почему ты такой странный сегодня, но представь, через что она проходит, так что дай ей увидеть сына на одну чертову минуту.
Je ne sais pas ce qui ne va pas avec toi ou pourquoi tu agis étrangement cette nuit, mais tu peux imaginer ce qu'elle endure en ce moment, laisse là voir son fils un fichue minute.
Знала, через что она проходит.
Je savais ce qu'elle traversait.
Не забывай, через что она проходит.
N'oublie jamais ce qu'elle doit traverser.
Стрельба по мишени - это одно, но подумай, через что она проходит.
L'entraînement est une chose, mais pense à ce qu'elle traverse.
Подумай, через что она проходит. Как ей сконцентрироваться?
Vu ce qu'elle traverse, comment peut-elle se concentrer?
Не думаю, что есть планка достаточно высокая для того, через что она проходит.
Je crois pas qu'il y ait de bar assez grand pour ce qu'elle traverse.
Думаю, моей сестре нужно побыть с тем, кто понимает, через что она проходит.
Je pense que ma sœur a besoin de temps avec quelqu'un qui comprend ce qu'elle traverse.
- через что она проходит?
- ce qu'elle traverse.
Я знаю, через что она проходит, и это моя вина.
Je sais ce qu'elle traverse et c'est de ma faute.
И я также знаю, через что она сейчас проходит.
Je sais ce qu'elle traverse.
Знаешь... что случилось сегодня с Одри... это случалось со мной раньше... и не один раз, и... наблюдать за этим... наблюдать за тем, как она проходит через это... было просто странно.
Tu sais... ce qui est arrivé à Audrey ce soir... ça m'est déjà arrivé... plus d'une fois, et... de le voir... de le voir arriver à elle, c'était... juste bizarre.
Поэтому так интересно наблюдать, что он проходит через эту моральную дилемму, когда он встречает эту девушку в школе, которая ему очень нравится, но оказывается, что она... Стриптизёрша.
C'est vraiment intéressant de le voir passer par ce dilemme moral quand il rencontre cette fille qu'il aime vraiment, mais il s'avère qu'elle est... une strip-teaseuse.
Проблема в том, что система требует постоянных точных поправок, чтобы учесть изменения плотности материалов, через который она проходит.
Le système doit être reparamétré en fonction de la matière qu'il traverse.
И если она никому другому не говорит, это значит, что она уважает тебя, И, наверное, думает, что ты единственная, кто поймет, через что она сейчас проходит...
Et si elle ne veut le dire à personne d'autre, ca veut dire qu'elle te respecte et que tu es surement la seule personne qui puisse comprendre ce qu'elle traverse.
О, Джоэл. Вот, тут духовка, она разогревает еду настолько сильно, что та проходит через так называемый процесс "готовки".
Oui, et le four rend les aliments si chauds que ça produit un processus appelé la cuisson.
Теперь я на совершенно новом уровне понимания того, через что она прошла и проходит до сих пор.
Je comprends bien mieux ce qu'elle a traversé et ce qu'elle traverse.
И если я испорчу это, я дьявол, потому что она проходит через развод.
et si je merde, Je suis le diable, parce qu'elle divorce.
Я знаю, что она беременна, но она - не единственная, кто проходит через что-то такое.
Je sais qu'elle va avoir un bébé, mais elle n'est pas la seule à traverser une période difficile.
Я знаю, через что она сейчас проходит, но это меня не касается, ты поговори с ней.
Non, non, je sais qu'elle passe par certaine chose, mais ce n'est pas mon domaine, toi parle lui.
Она через кое-что проходит.
Elle doit faire face à des choses.
Я повел себя так мелочно, когда твоя мама стала осуждать мои воспитательные навыки. Я даже не подумал о том, через что она сейчас проходит.
J'ai été tellement susceptible à propos de votre mère jugeant mes qualités que je n'ai même pas pensé à ce qu'elle endurait aujourd'hui.
И... И Джина, прямо сейчас она проходит через то, что прошла ты.
Et... et Gina vit en ce moment exactement ce que vous avez vécu.
Когда она проходит через что-то, то бесстрашна.
Quand elle essaye d'obtenir quelque chose, elle est sans peur.
Можно лишь сказать, что она проходит через нас, а потом...
On sait juste qu'elle passe par nous, puis...
Что ж, она через многое проходит со своим выздоровлением, так что...
Elle traverse beaucoup de choses avec son rétablissement, alors...
Она же знает, что инфракрасный не проходит через пыль.
L'infrarouge ne traverse pas une tempête, voyons.
Я понимаю, что она проходит через очень трудные времена сейчас.
Je me rends bien compte qu'elle a doit faire face à un moment difficile.
Тяжело видеть, через что проходит Оливия... боль, унижение, расизм, сексизм, все эти люди не знают, какая она на самом деле.
C'est dur de voir Olivia traverser ça... la douleur, l'humiliation, le racisme, le sexisme, tout ça par des gens qui ont aucune idée de qui elle est ce qu'elle est.
И с каждой проходящей секундой, я не могу ей помочь, и постоянно думаю через что она, должно быть, проходит.
Chaque seconde qui passe, je ne peux m'empêcher de penser à ce qu'elle doit traverser.
через что проходит она Никто не умер из-за рисунков Эллен, ясно?
Personne n'est mort à cause des dessins d'Ellen.
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что ты проходишь 89
через что она прошла 56
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что вы проходите 25
через что ей пришлось пройти 19
через что я прохожу 27
через что мне пришлось пройти 41
через что они прошли 28
через что вам пришлось пройти 25
через что она прошла 56
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что вы проходите 25
через что ей пришлось пройти 19
через что я прохожу 27
через что мне пришлось пройти 41
через что они прошли 28
через что вам пришлось пройти 25
через что ты сейчас проходишь 29
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через пять минут 84
через неделю 225
через месяц 112
через год 126
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через пять минут 84
через неделю 225
через месяц 112
через год 126