Через час Çeviri Fransızca
3,302 parallel translation
Буду через час.
Je serai là dans une heure.
Саммит начнётся через час.
Le sommet ne commencera que dans 1 heure.
Шторм начнется через час.
Ça va péter d'ici une heure.
Если мы не вернёмся через час, возвращайся домой.
Si on n'est pas revenus dans une heure, rentre à la maison.
Спасибо. Мы закончим примерно через час.
Merci, on en a pour une heure.
Скажи Сонни, что я на пути в аэропорт Титерборо, и предстану перед ним через час, чтобы он мне все объяснил.
Dis à Sonny que je m'en vais à Teterboro et qu'il va littéralement m'avoir dans le visage dans une heure, et il me parlera à ce moment-là.
Отчаливаем через час.
On part dans une heure.
Порт. Через час.
C'est ton port... dans une heure.
Братья, через час мы приземлимся на Земле.
Mes amis, nous atterrissons sur Terre dans une heure.
Узнаю через час.
Je le saurai dans une heure.
Ресторан откроется только через час.
Le restaurant ouvre dans une heure.
Через час.
Dans une heure.
Хорошо, через час.
Très bien, une heure.
- Через час всё привезу. - Спасибо.
- Je leur ramène d'ici une heure.
Ну, если всё, как ты описываешь — через час она может умереть.
Si c'est ce que tu décris, elle sera morte au bout d'une heure.
А через час клялся мне в вечной любви.
Et une heure après, tu disais que tu m'aimais follement.
Через час на сцену. Ты бы отдохнул немного.
Lever de rideau dans 1 h. Si tu te posais un peu?
что белым принцем мнит себя на сцене, но через час
"qui se pavane et s'agite sur le théâtre une heure " après quoi
Ждите через час на пирсе Санта-Моники у танцующей гориллы.
Venez à la jetée de Santa Monica dans 1 h, près du gorille.
Я заказал новую машину. Но она будет примерно через час.
J'ai demandé une voiture, elle sera là dans une heure.
Навид сможет взять под контроль беспилотники меньше, чем через час.
Naveed aura le contrôle des drones dans moins d'une heure.
Они могут войти в британское воздушное пространство через час.
Ils pourraient commencer à entrer espace aérien britannique dans une heure.
Будьте на стадионе "Уэмбли" в центре поля через час.
Soyez au stade de Wembley au centre du terrain dans une heure.
Буду через час.
Je serai là dans une heure. Reçu.
Ужинаем через час.
Le souper sera prêt dans une heure.
Ты мне понадобишься через час.
J'aurais besoin de toi dans une heure.
- Увидимся там через час. - Ладно.
Je te retrouve là-bas dans une heure.
Буду через час, хорошо?
J'en aurai pour une heure environ.
Но голосование меньше чем через час.
Mais le vote aura lieu dans moins d'une heure.
Отлично, встречаемся у меня через час. Голыми.
Retrouve-moi chez moi dans une heure, nue.
Колокол созовет всех через час.
Faites sonner les cloches dans une heure.
Я буду ждать с ней на Rue Saint-Jacques через час
J'attendrai avec elle dans la Rue Saint-Jacques dans une heure.
Через час я их вам верну.
Je les emprunte une heure! Et une heure plus tard, je vous les rapporte.
Он будет здесь примерно через час.
Elle sera là dans une heure.
Через час потенциальные покупатели придут посмотреть дом.
Je fais visiter la maison à des acheteurs potentiels dans environ une heure.
Вы знаете, что меня отпустят уже через час?
Vous savez que je serais dehors dans une heure, non? Vous savez cela?
Мы должны выехать в аэропорт через час.
Nous devons partir pour l'aéroport dans une heure.
Будь там через час.
Soyez-y dans une heure.
Он утверждал, что полиция получила звонок через час после убийства.
Henning a dit que la police de Naestved avait reçu l'appel anonyme d'une fille.
Очнулась через час. Голая.
Elle s'est réveillée une heure plus tard.
Я подьеду через час.
J'y serai dans une heure.
А сейчас соберите всю тёплую одежду, встретимся в беседке через 10 минут.
Maintenant j'ai besoin que vous cherchiez votre manteau le plus chaud... et nous nous verrons au manège dans dix minutes.
Мы должны быть там через час.
On doit y être dans une heure.
Через час? Да.
- Dans une heure?
Я сейчас немного занят, перезвоню через пару минут.
Je suis occupé en ce moment. Puis-je vous rappeler dans quelques instants?
Сейчас он проедет прямо перед тобой. Через 3, 2, 1.
Il va passer devant toi dans 3, 2, 1...
Через час, например?
Ce n'est pas vraiment le bon moment.
Мне кажется, что ты пытаешься что-то объяснить, но всё, что мне сейчас хочется, это пробежать через пирамиду, как Kool-aid из рекламы!
J'ai l'impression que tu essayes de prouver quelque chose et pourtant tout ce que je veux faire c'est foncer sur ce truc comme le mec de Kool-aid!
А примерно через... 28 минут, когда мы совершим сделку, я смогу позволить себе гораздо более комфортные условия для жизни, чем сейчас.
Quand on fera l'échange, Je pourrais avoir beaucoup plus confortable qu'ici.
Он знал, как и ты сейчас, что иногда путь через гору лежит сквозь неё.
Il savait, comme vous à présent, que le plus sûr chemin sur une montagne, c'est de la traverser.
Вы уезжаете через час.
Vous partez dans une heure.
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часа дня 151
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часовой 39
части тела 22
часов назад 353
часов подряд 55
часть первая 74
час ночи 32
часами вечера 21
часов на то 19
часа назад 237
часа в сутки 331
части тела 22
часов назад 353
часов подряд 55
часть первая 74
час ночи 32
часами вечера 21
часов на то 19
часа назад 237
часа в сутки 331