Что дать Çeviri Fransızca
3,710 parallel translation
Ну разве что дать попробовать твою собственную пилюлю.
Excepté de te rendre la monnaie de ta pièce.
Ты должна дать ему понять, что поддержишь его в этом нелегком процессе.
Tu dois lui faire savoir que tu le soutiens pendant cette épreuve.
Я просто хотела дать знать, что Гранта Уорда больше не существует.
Je voulais juste te dire que Grant Ward n'existe plus.
Подумал, что ты могла дать мне неправильные указания.
J'ai pensé que tu m'avais donné de mauvaises informations.
Фитц был героем, потому что он до сих пор хочет дать тебе этот шанс после всего что ты сделал.
Fitz était un héros parce qu'il l'a toujours voulu. te donnant cette chance après tout ça.
Вы помните эту речь Вы использовали, чтобы дать нам, Ник, о том, как один человек может чего-то добиться если он понимает, что он может быть нечто большее?
Tu te rappelle le discours que tu nous faisait, Nick, sur le fait qu'un homme peut accomplir n'importe quoi quand il réalise qu'il peut être quelque chose de plus grand?
И я могу дать тебе все, что у нас должно было быть.
Je peux te donner tout ce qu'on était censé avoir.
- Всё что ты должна сделать - это дать мне его имя.
- Tout ce que tu dois faire c'est me donner son nom.
Я понимаю, что еще не успел сделать себе имя, как большинство из вас, но... боже, вам не кажется, что в конце концов и мне кто-нибудь мог бы дать шанс.
Je comprend que je ne me suis pas vraiment fait un nom comme vous tous, mais... je pensais juste qu'après tout ce qu'il y a eu, quelqu'un me lancerais un os pour une fois.
Что же, мне очень жаль, но мы не можем дать вам 48 часов. У нас сейчас свободное время. Используйте его или ждите еще 6 месяцев, чтобы взять показания.
mais... ça ne vous donnera pas 48 h de plus. ou vous devrez attendre six mois.
Потому что я губернатор и прошу тебя дать мне свой телефон.
je vous le demande.
Отчеты по финансам показывают, что муж спускал их пенсию, чтобы дать обучение девушке.
En étudiant ses finances on a découvert que le mari piquait dans leurs économies de retraite pour entretenir la fille.
Да, но я не могу дать вам таскаться с нашей единственной зацепкой и делать бог знает что.
Je peux pas vous laisser cherche hors de notre seule piste, faisant Dieu sait quoi toutes les heures.
Если кто-то еще думает, что это плохая идея работать с Пульпо, поднимите руку, чтобы я увидел кому дать по лицу.
Que ceux qui pensent toujours que bosser avec Pulpo est une mauvaise idée lèvent la main, que je voie qui je dois frapper.
Хорошо, так что Бригс собирается нам дать?
Bon, qu'est ce que Briggs va nous donner?
* Что может дать женщина? *
♪ That a woman possibly can?
Никто не сможет дать тебе то, что ты хочешь от меня.
Et aucun d'entres eux ne vous fera obtenir ce que vous voulez de moi.
Я подумала, что мы могли бы дать его фото служащим Парка.
Je pensais que si nous la donnions aux services des parcs nationaux. Il y a de trés grande chance.
А что, если меня позовут в Конгресс дать показания и спросят, почему я пропустила этот вопрос?
Que faire si je suis appelé avant le Congrès pour témoigner, et qu'ils demandent pourquoi j'ai ignoré la question?
Я хотел доказать родственникам, что я успешен, дать моему маленькому мальчику лучшую жизнь чем была у меня.
Je voulais prouver à ma belle-famille que je réussissais, en donnant à mon petit garçon Idrissa une vie meilleure que la mienne.
Что бы ты ни заподозрила, прежде чем дать этому ход, убедись, во что ты веришь.
Maintenant, quoique tu suspectes, avant de le faire remonter dans la hiérarchie, tu dois être sûr de ce en quoi tu crois.
Я сделаю все, что смогу, чтобы дать тебе это.
Je ferais tout ce que je peux pour te le donner.
Ты уверена, что надо дать целую рыбину?
Je dois lui donner le poisson entier?
Очень жаль, потому что он мог бы дать вам бесценный материал, он просто мечта журналиста.
Oh, quel dommage, car si vous aviez pu le convaincre, cela aurait été une exclusivité.
Но я собираюсь дать показания что значит, что я раскрою наше прикрытие
Mais je vais devoir témoigner ce qui veut dire que je vais certainement faire sauter ta couverture
Если мы сможем опознать его, может быть, мы можем заставить его дать показания, что он видел, как Гейб убил Рэя.
Si on peut l'identifier, peut-être que nous pourrons le faire témoigner qu'il a vu Gabe tuer Ray.
Она заберет Джека в участок, чтобы он смог дать показания капитану Уорду, и тогда посмотрим, что будет дальше.
Elle va conduire Jack jusqu'au commissariat pour qu'il puisse faire son témoignage au Capitaine Ward et ensuite on verra ce qui se passe.
Я хочу, чтоб вы пообещали дать показания, и я хочу знать всё, что знаете вы.
Donc je veux la promesse de votre témoignage, tout ce que vous avez, et je le veux maintenant.
Я просто хочу сказать, что если сейчас дать им выяснить отношения, в будущем им это пойдёт на пользу.
Je dis juste que, les laisser se taper dessus maintenant leur sera bénéfique sur le long terme.
Я не... тогда ты должен дать прокурору то, что он может использовать.
Je... alors vous devez donner au substitut quelque chose qu'il peut utiliser.
Есть ли шанс, что клиент собирается дать ложные показания?
Est-il possible que le client ait l'intention de se parjurer?
Что еще вы могли бы мне дать в благодарность за мою подпись?
Quelle autre chose pourrais-tu me donner..... en retour de ma signature?
Я только что хотел тебе дать 1800.
Je vous aurais donné 1 800 $.
Так что я могу пойти туда, сказать ему, что он больше не должен этого делать, он может дать отбой Бэт, потому что ты садишься в тюрьму.
Donc je peux aller là-bas, lui dire qu'il n'a plus besoin de le faire, qu'il peut stopper Beth parce que tu vas aller en prison.
Просто думал, что ты можешь дать мне инсайдерскую информацию и объяснить, почему Хода Амин думает, что её жизнь в опасности.
Je pensais juste que tu aurais pu me donner ton avis sur le fait que Hoda Amin pensait être en danger.
Самый лучший способ отослать этих девочек - это дать им точно того, что они хотят.
La meilleure façon d'envoyer les filles en beauté est de leur donner exactement ce qu'elles veulent.
И дать понять миру, что ты свободна и раскованна!
Et laisser le monde savoir que tu es célibataire et prête à te mélanger.
Но её цель — дать США возможность проявить себя, сделав что-то "поразительное".
Mais elle l'a fait uniquement pour donner une chance aux États-Unis d'aller plus loin et de faire quelque chose "d'incroyable".
Я только сожалею, что не могу дать вам титул, но это работа короля, и мой отец..
Je regrette seulement de ne pas pouvoir vous donner un titre, mais c'est le travail d'un roi et mon père est...
Вы, ребята, забываете, что Банковски отказался дать свою ДНК.
Les gars, vous oubliez le fait que Bankowski a refusé de refaire son test ADN.
И все, что мы можем - это дать ему лучшее, что имеем сами.
Et on ne peut que lui donner le meilleur de nous.
Вообще-то смысл в том, что бы дать ему думать самому.
En fait le but est d'essayer de le faire commencer à penser par lui-même.
Оказалось, нет, и я сказала ему, что не могу дать ему никакой информации.
Il ne l'était pas, donc je lui ai dit que je ne pouvais lui donner aucune information.
Конечно, он может дать слово, что не сбежит, но честно говоря, я бы ему верить не стал.
Il peut bien donner sa parole qu'il ne s'enfuira pas, mais pour moi, il n'est pas digne de confiance.
Ты не можешь дать ему уйти, с тем что он сделал с тобой.
Le laisse pas s'en tirer après ce qu'il t'as fait.
Что ты хочешь дать нам еще один шанс.
Que-que tu veux prendre cette chance.
Но... если... если нет, я смогу дать тебе всё, что пожелаешь... и... это будет означать, что я настоящий.
Mais si... je ne le suis pas, je peux vous donner tout ce que vous voulez... et... ça voudrait dire que c'était réel.
Я предложил то, что могли дать они.
J'ai offert ce qu'ils donnaient.
Не знаю, что Джейк и Тамара будут делать со своими билетами, но я подумал, что могу дать тебе свой, и... ну не знаю, сходи с Люком, если хочешь.
Je ne sais pas ce que Tamara et Jake font des leurs, mais je me suis dit que tu pourrais avoir le mien et... Je ne sais pas... Amène Luke si tu veux.
Я хотел дать своим детям голод в подарок, потому что голод заставил меня развить характер в себе.
J'ai essayé d'inculquer à mes enfants la faim, car la faim a été l'obstacle qui a forgé mon caractère.
Что тебе дать?
De quoi tu as besoin?
дать 37
дать совет 16
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
дать совет 16
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что делаешь вечером 18
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать мне 22
что делать дальше 272
что думает 128
что дальше 1518
что делаешь вечером 18
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать мне 22
что делать дальше 272
что думает 128
что другое 359
что до меня 125
что для вас 180
что движется 129
что думаете 401
что делаю 950
что делал 164
что должен был 289
что делает нас людьми 24
что до этого не дойдет 23
что до меня 125
что для вас 180
что движется 129
что думаете 401
что делаю 950
что делал 164
что должен был 289
что делает нас людьми 24
что до этого не дойдет 23