Что должен был Çeviri Fransızca
3,665 parallel translation
Послушай, я знаю, что должен был лучше всё продумать.
Écoutez, je sais que j'aurai pu m'occuper de ça beaucoup mieux.
Ты сделал то, что должен был, чтобы защитить себя.
Tu as fait ce que tu devais faire pour te défendre.
Ты сделал то, что должен был. Ради чего?
- T'as fait ce qu'il fallait.
Ты сделал то, что должен был.
Tu as fait ce qu'il fallait.
Я не должен был говорить так с вами давать тебе указания, подвергать сомнению твои поступки ты сделал, что должен был не сомневаясь ни минуты
Mais je n'aurais pas dû vous parler de cette manière. Vous donner des ordres, vous questionner. Vous avez fait ce que vous deviez faire.
Ты сделал то, что должен был, Кайл.
Tu as fait ce qu'il fallait.
Я думал сказать то, что ты был скаутом, но это должен быть тот факт, что она съела банан
J'étais pour dire que c'était que tu étais dans les scouts, mais ça doit être le fait qu'elle a mangé la banane.
Ну и я сказал что-то, что не должен был говорить.
J'ai dit des choses que je n'aurais pas dû.
Да, я должен был догадаться, что ты выкинешь подобное.
J'aurais dû prévoir que tu ferais un truc comme ça.
Я должен был ее проверить, просто чтобы убедиться, что она в порядке.
Je crois que je suis allé la voir, juste pour être sur que ça allait.
- Должен был что?
- Tu devais faire quoi?
Я должен был знать. Мои родители не верили тому, что я говорил.
Mes parents ne me croyaient jamais.
К своему стыду должен сказать, что Я был неправ касаемо дела Лестера.
Je n'en suis pas fier, mais j'ai eu tort pour Lester.
Кто-то должен был это прекратить, и она знала, что это будет не Аксель.
Quelqu'un devait renoncer, et elle savait quec e ne serait pas Axl.
Только извинись, что забрал куриную голову, что ты и должен был сделать с самого начала, а потом забудем обо всем.
Tu dois juste t'excuser d'avoir pris ma tête de poulet, ce que tu aurais déjà dû faire, et ensuite on oublie tout.
И что, я должен был спорить?
Quoi, je vais me disputer?
И затем я должен был сказать, что это было ошибкой.
Et alors j'aurais dû te dire que c'était une erreur.
Кто-то же должен был что-нибудь предпринять.
Quelqu'un doit faire quelque chose.
заняться с тобой сексом не означает, что я должен послать Мариссу паковаться. Помнишь, ты был одинок, и Даг
- Juste parce que tu as baisé du lourd avec une fille qui a en réalité voulu se marier avec toi et - encore plus choquant - a été encline à faire l'amour avec toi ne signifie pas que je dois m'envoyer l'emballage de Marissa.
Ты должен был сказать мне, что тебе нужно в самом начале.
Tu aurais du simplement me dire ce que tu voulais dès le départ.
Ты не должен был решать, что делать.
Ce n'était pas la tienne.
Да, но я должен был догадаться после того, как ты нацелила пистолет на меня в склепе, что леди не любит сюрпризы.
J'aurais dû me rendre compte après que tu m'as menacé avec ton arme dans le donjon que madame n'aime pas les surprises.
Я должен был знать, что ты будешь здесь.
Je ne savais pas que tu étais ici.
Я приношу извинения за всё это, но я должен был убедиться, что вы говорите мне правду.
Je m'excuse pour tout ceci, mais je devais m'assurer que vous disiez la vérité.
Никто не должен был знать, что он не был шефом, вне ресторана, за пределами "Еды шефа Холдена".
Personne ne pouvait savoir qu'il n'était pas le chef derrière le restaurant, derrière la nourriture du Chef Holden.
Но они полностью прекратились, когда Кларисса умерла я уже заманил их всех, каждым путем который знал ( а ) потому что я должен был быть уверен.
mais elles se sont totalement arrêtées quand Clarissa est morte. Je les ai appelées, de toutes les manières que je connais, parce que j'avais besoin d'être certain.
Но ты должен был знать, что то, что ты делал, выходило за рамки закона.
Mais tu devais savoir que ce que tu faisais n'était pas réglo.
Я был должен совершить священные таинства, потому что священник неистребим внутри меня, в моей душе.
J'ai été obligé de dispenser les sacrements car de toute mon âme, je reste un prêtre.
Я давно должен был тебе рассказать, но не думал, что все так далеко зайдет.
J'aurais dû te le dire il y a longtemps, mais je ne pensais pas que ça irai si loin.
Я звоню сказать, что просмотрел остальные твои отчеты, и, должен сказать, был весьма впечатлен.
Eh bien, j'appelle parce que j'ai eu l'occasion de lire ton rapport additionnel, et je voulais te dire que je suis impressionné.
Но странно то, что я глаз не сомкнул не потому что думал о маме или Бриджитт, хотя о них я и должен был думать.
Ce qui est bizarre, c'est que je ne suis pas resté éveillé en pensant à ma mère ou Brigette, ce qui aurait été compréhensible.
Думаешь, я должен был позвонить ей и сказать, что я...
Si je l'appelais?
Я не должен был вам это рассказывать, так что можете сказать, что я приезжал навестить вашего ребенка.
J'étais pas supposé vous raconter tout ça, alors vous pourriez dire que je suis venu voir votre enfant.
Комиссия по контролю лекарств бы не одобрила его, но убийца должен был знать, что он взаимодействует с лекарствами Купера.
Le FDA n'approuvera pas cela, mais le tueur devait savoir que cela interagirai avec la chimio de Cooper.
Можно представить множество возможных вариантов, где Грэйнджер видел что-то, что не должен был, и подписал себе приговор.
On imagine qu'il a vu ce qu'il n'aurait pas dû, et s'est fait tuer.
Лоуренс Крэнфорд является единственным человеком, который знал, что его коллеги скрывали негативные данные, но сам частью обмана не был. Тогда, должен был быть еще кто-то, кому он об этом сказал.
Lawrence Cranford était le seul à savoir que ses équipiers cachaient les mauvais résultats, sans faire partie de la supercherie.
- Я должен был показать людям, что творят американцы.
Je dois montrer aux gens ce que les Américains font.
Ты должен кое-что знать о нем - он был героем.
Et il y a une chose que je veux que tu saches sur lui... C'était un héros.
Он должен был подумать о том, что в конечном счёте кто-нибудь появится.
Il devait se douter que quelqu'un finirait par se montrer.
Кто-то должен был что-то видеть или слышать.
Quelqu'un a forcément du voir ou entendre quelque chose.
Да, должен сказать, я был шокирован, когда Алан рассказал, что вы опять собираетесь пожениться.
Eh bien, je dois dire, J'ai été choqué quand Alan m'a dit que vous alliez vous remarier.
Я должен был знать, что ты нечист, Ник, как только ты сказал мне, что работал в Голдмен Сакс.
J'airais dû m'apercevoir que t'étais pas clair, Nick, au moment où tu as dit que vous bossiez pour Goldman Sachs.
Я не понимал, что не должен был редактировать фотографии, не обсудив с тобой.
Je n'ai pas compris. que je n'aurais pas du modifier les photos sans t'en parler.
Что показала мне то, что я давно должен был увидеть.
De m'avoir montré ce que j'aurais dû voir il y a longtemps.
Я должен был предвидеть, что они создадут проблемы.
J'aurais dû me douter qu'ils seraient source de problèmes.
Папа сказал, что кто-то должен был прийти в студию позже и помочь ему.
Mon père a dit que quelqu'un devait venir plus tard au studio pour l'aider.
Его дочь сказала, что еще один вокалист должен был помогать.
Sa fille a dit qu'un autre vocaliste allait venir aider.
Я не должен был говорить вам, что это был Джош.
Je n'aurais jamais dû vous dire que c'était Josh.
Что я должен был сказать?
Qu'étais-je supposé faire?
Хорошо, но ты должен был сказать что-то.
Tu aurais du prévenir.
Я думаю что он не должен был убивать ту старушку.
Je pense qu'il n'aurait pas dû tuer cette vielle dame.
что должен был сделать 86
что должен сделать 103
что должен 631
что должен делать 75
что должен сказать 29
что должен что 34
должен был 137
должен был догадаться 21
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
что должен сделать 103
что должен 631
что должен делать 75
что должен сказать 29
что должен что 34
должен был 137
должен был догадаться 21
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17