English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что делается

Что делается Çeviri Fransızca

238 parallel translation
- А что делается в театре?
Que se passe-t-il au théâtre?
Расскажите, что делается в мире и о себе.
Parlez-moi de la vie dehors et parlez-moi de vous.
Молодой человек, вы без понятия, что делается вокруг?
DOCTEUR : Jeune homme, vous n'avez aucune idée de ce qui se passe, n'est-ce pas?
Что делается, что делается.
Que font-ils, mais que font-ils...
Но помни, красотка, что все надоедает, что делается часто.
Souviens-toi, ma belle, que tout vieillit quand on le fait souvent.
- Что делается, сэр, на беломсвете?
- Comment va le monde, Macduff?
- Посмотри, что делается с твоим сыном! - Ничего не делается...
Ce qui est arrivé à notre fils!
Там хороший парень погибает, он его пальцем не тронул, а этот нехороший справка купил, а адвокат совсем маленький девушка, что делается, как человеческая судьба доверяют?
Ils ont accusé un homme bien là-bas, il ne l'a jamais touché, mais l'homme mauvais a acheté un certificat, l'avocat est une petite fille, elle devrait jouer a la poupée, qu'est ce qui se passe, comment pourraient-ils lui confier la vie d'un homme?
Что делается, ай-яй-яй.
Dans quel monde vivons-nous...
Вот до чего я дошел, здесь никто не знает, что делается в мире.
Ici personne ne sait comment ça marche ailleurs.
Что делается-то? !
Qu'est-ce qui se passe?
- Что делается...
Pourquoi diable?
Все делается настолько открыто, что это уже не тайна.
C'est un secret, mais ils ne se cachent pas, tout le monde le sait.
Да что же это такое делается?
- Oui.
Что там делается?
Que se passe-t-il?
Что там у вас делается?
Et de ton côté?
Что ни делается, всё к лучшему.
D'ailleurs, cela vaut mieux.
Что Небом ни делается - всё к лучшему.
Il semble que notre chance a tourné. Tout ce que Dieu ordonne, c'est pour le mieux.
Вы, калики, люди добрые, бывалые, растолкуйте мне, что на земле делается.
Vous qui parcourez le pays, expliquez-moi, braves gens, ce qui se passe en notre terre?
Скажите, что там делается?
Que se passe-t-il là-dedans?
Все, что я говорю, делается бессмысленно и пусто, когда я сижу тут с тобой и твоим мужем.
Comme cela semble iréel en votre compagnie. Cela ne signifie plus rien pour moi maintenant.
Зто что ж такое делается?
Qu'est-ce qu'on va faire?
Пока народ не подошел, расскажи Петру, что там делается.
Tant qu'y a pas de monde, raconte à Piotr ce qui se passe là-bas.
Запаситесь терпением. А генералу важно знать все, что сейчас делается во Франции.
Je viens pour me battre, pas pour écouter aux portes!
Я подумал, я мог бы заглянуть в военный зал, глянуть, что там делается.
Je vais juste aller faire un tour en salle de guerre...
Все делается так, как мне нравится, потому что я верю,..
J'avance parce que je veux bien avancer.
Наверняка Доктора что-то задержало. Сьюзан, ничего не делается по мановению палочки.
Le Docteur a dû rencontrer un problème, Susan, il n'est pas toujours possible de faire tout ça d'un claquement de doigts.
Ладно, давайте глянем что тут у нас делается.
Vérifions donc tout ça.
Послушай, что же это такое делается?
Théophane, que font-ils?
Проверьте, что там делается.
Et si vous inspectiez les environs?
Серьезно, доктор. Я понятия не имел, что их учат. Глядя на вас, я думал, что это делается методом проб и ошибок.
Je croyais que c'était en faisant des erreurs que vous appreniez.
Вы пишете о негативных настроениях в городе, о беспокойствах. Но говоря с отдельными людьми, задавая вопросы, не забывайте о том, что здесь делается. Да?
Vous parlez de ressentiment, d'inquiétude, mais en posant vos questions dans vos enquêtes, n'oubliez pas de quoi il s'agit.
Вы же не знаете, что в Москве делается, голубушка моя!
Vous ne savez pas ce qui se passe à Moscou, ma chère amie!
Когда они встают в позы, в которых акцент делается на руки, они делают что-то вроде этого.
Ne fais jamais ça, ne te cache pas.
Может, всё что ни делается - к лучшему?
C'est peut-être mieux ainsi.
ЧТО ТАКОЕ, ЧТО ДЕЛАЕТСЯ КАРЛ
Karel!
Я истину выкапываю, а в это время с ней что-то такое делается, что выкапывал-то я истину, а выкопал кучу, извините...
Je creuse la vérité, et pendant ce temps il lui arrive quelque chose. Je creuse donc la vérité, et je déterre, je m'excuse...
Ты ведь понятия не имеешь, что здесь делается.
Tu n'as pas la moindre idée de ce qui se passe ici en réalité.
А что в мире делается?
Et que se passe-t-il dans le monde?
СМОТРИТЕ, ЧТО на дворе делается.
Regardez ce qu'il y a dans la cour.
Боже мой, воображаю, что там делается в этой квартире.
Je n'ose imaginer l'état de cet appartement.
Что, в средней школе отводят за угол и показывают, как это делается? Это не...
Ils vous apprennent à faire ça au lycée ou quoi?
Иногда мы слышим, как говорят : "Этот человек был рождён, чтобы стать артистом" это делается для того, чтобы подчеркнуть, что воззвание не приобретается как любая другая сила, а изначально присутствует внутри нас.
Parfois nous entendons "Untel est fait pour être artiste", justement pour souligner que la vocation ne se gagne pas grâce à nos efforts, mais parce que nous l'avons reçu depuis toujours,
Вы рискуете жизнями своих пациентов, оправдывая это тем, что это делается "во имя науки".
Vous risquez la vie de vos patients au nom de la recherche.
Что-то с Джеком делается Что-то с Джеком делается
Ça ne va pas chez Jack Ça ne va pas chez Jack
Что-то с Джеком делается Что-то с Джеком делается
Ça ne va pas chez Jack
Все, что ни делается, все к лучшему.
Je ne balancerai pas Jerry.
Что там, мать твою, делается?
Qu'est-ce qui se passe?
Ты знала, что это делается иголками?
Mais en voyant les aiguilles... Tu savais que c'était avec des aiguilles?
Он поручает тебе дело, ты ничего не делаешь оно как-то делается и теперь он говорит, что ты проделал прекрасную работу.
Il t'en charge. Tu ne le fais pas. Il se fait quand même, puis il te dit que tu as fait un excellent travail.
Они сказали, что так делается испокон веков.
Ils disent que ça se fait depuis des milliards d'années.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]