English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что должен что

Что должен что Çeviri Fransızca

23,446 parallel translation
Я должен тебе что-то рассказать.
Il faut que je te dise quelque chose.
Я должен тебе кое-что сказать.
Je dois t'avouer quelque chose.
Знайте, Дик думает, что я должен попросить её руки.
Deke pense que je devrais la demander en mariage.
Вот что ты должен сделать.
C'est ce que je veux que tu fasses.
А я должен следить, чтоб на улице никого не было, так что проезжайте.
Je dois libérer les rues, donc on bouge.
Ты должен был понимать, что так случится, так зачем ты?
Je veux dire, tu devais savoir que ça allait se passer comme ça. Pourquoi tu fais ça?
И я должен сказать, что действительно надеюсь, что это не так, да?
J'espère vraiment que ce n'est pas vrai, pas vous?
Скажите ему, что мне жаль, но он должен уйти отсюда.
Dis-lui que je suis désolée mais qu'il a fait le déplacement pour rien.
Мой терапевт сказал, что в этом году я должен научиться стоять за себя и отказаться от газировки.
Mon thérapeute m'a dit que cette année devait être celle où Très bien, alors, lève-toi.
Скажите мне, что я должен делать.
Dites-moi ce qu'il faut que je fasse.
Так почему я должен верить, что вы сдержите слово, данное мне?
Pourquoi croirais-je que vous tiendrez parole envers moi?
И что я должен был делать?
Qu'aurais-je dû faire?
Я сказал кое-что сегодня утром, чего не должен был говорить.
J'ai dit des choses ce matin que je n'aurais pas dû.
Должен напомнить, что присяжным запрещается общаться с подзащитным.
Je dois rappeler au jury qu'il est contre les règles d'interagir avec le défendeur.
Ты должен кое-что сделать.
J'ai besoin de tu fasses quelque chose pour moi.
Я должен собрать еще кое-что, так что буду поздно вечером.
Je repasse ce soir.
Мама сказала мне, что отец напился... что я должен идти в свою комнату, лечь в постель и быть очень тихим.
Ma mère m'a dit que papa avait bu. Elle m'a demandé d'aller dans ma chambre, de me coucher et de ne faire aucun bruit, alors j'ai obéi.
Если позволите, мистер Дойл должен помнить, что его собственный прадед... — Сенатор....
M. Doyle devrait rappeler que son arrière grand-père... - Sénateur...
Он очень рукастый, а Гленн — нет. И Роджер приходил, и чинил что-нибудь в маленьком доме. Ведь, по-моему, он в душе всё ещё считал, что следить за домом должен он.
Il sait se servir de ses mains, Glen, pas tant que ça, donc Roger venait, et s'occupait de tout dans la petite maison, parce qu'à mon avis il a toujours l'impression que c'est à lui de s'en occuper.
Думаю, что королевство, которое я должен восстановить...
Mais maintenant je comprends que celui que je dois réparer... est celui-ci...
Я сказала Брайану, что у нас будет Ноа, и что он должен уйти из банды, потому что он станет отцом.
J'ai dit à Brian, quand nous avons eu Noah, qu'il devait sortir de là, car il est père maintenant. Et...
Сегодня кое-что намечается, и я хотел бы взять тебя с собой. Но сначала я должен объяснить тебе, что случилось.
Il y a quelque chose ce soir auquel je voudrais t'emmener, mais d'abord je dois t'expliquer ce que c'est.
Я что, должен тебе обо всём докладываться?
Je dois toujours tout vous expliquer?
Послушай, ты просто должен знать, что я спец.
Sachez que je suis très douée.
Но прежде всего, я должен предупредить тебя. Что ты теперь сможешь уйти только ногами вперед.
Mais sache, avant que la machine soit enclenchée, que le seul moyen de faire marche arrière, c'est les pieds devant.
Это важное событие, я подумала, ты должен знать, но я также надеюсь, что ты не...
C'est une petite ville, j'ai pensé te tenir au courant. - J'espère que tu ne... - Viendras pas?
Должен признаться, что давно не видел столько энергии и волнения в стенах отдела новостей "Газеты Старз Холлоу".
Ça faisait longtemps que je n'avais pas senti autant d'énergie dans la salle de rédaction de la Gazette de Stars Hollow.
Так вышло, что парень, который должен был напасть на Монро, взялся за тебя.
Pour une raison quelquonque, le gars censé pourchasser Monroe a fini par aller vers toi à la place.
Сейчас ты должен сохранять спокойствие, пока мы не выясним, что происходит.
Mais pour le moment, tu dois juste te calmer jusqu'à ce que l'on découvre ce qu'il se passe.
Ты должен спланировать ужин детям, потому что я поздно вернусь.
Tu devrais prévoir le dîner pour les enfants parce que je rentrerai tard.
Должен быть какой-то способ предупредить его, что человек, с которым он собирается встретиться, это не Волшебник, а Эхо.
On doit trouver une manière de le prévenir que l'homme qui veut le rencontrer n'est pas Wizard mais Echo.
Должен признаться, меня впечатляет вся полезная работа, что ты делаешь.
Je veux vous dire que je suis impressionné par le bon travail que vous faites.
Какой-то парень приходил на радио на прошлой неделе, сказал, что должен поговорить со мной, что это вопрос жизни и смерти.
Un type est venu à la radio la semaine dernière. Il a dit qu'il devait me parler, que c'était une question de vie ou de mort.
И теперь я... я не знаю, что должен делать.
Et maintenant je... Je ne sais pas ce que je dois faire.
Нет, он только что вышел. Но он должен вернуться вскоре. Если хочешь-подожди.
Il est sorti, mais devrait revenir bientôt, si vous voulez l'attendre.
Это старая модель, думаю, хозяин не получил сообщение, что должен починить её.
C'est un vieux modèle. Il ignore qu'il faut le faire réparer.
Или что он должен передвинуть машину, чтобы убрали улицу.
Et bouger sa voiture pour l'entretien de la rue.
Мой офицер по УДО сказал, что я должен прийти, но по закону я не обязан.
Mon officier de probation m'a conseillé de venir mais sans y être obligé.
Просто мне показалось, что я должен.
Mais j'ai pensé qu'il le fallait.
Но я знаю, что после двух недель в Таиланде твоя тайная операция с ЦРУ закончилась, и ты должен был вернуться домой.
Mais je sais qu'après tes deux semaines en Thaïlande, ta mission sous couverture pour la CIA était terminée et tu étais supposé rentrer chez toi.
Мне кажется, что я должен перед тобой извиниться.
Je pense que je te dois des excuses.
Тебе не кажется, что ты должен быть напуган, Норман?
N'y a-t-il pas de quoi avoir peur?
Но чему я научился в Пайнвью, так это тому, что иногда ты должен позволить людям помочь, чтобы облегчить свою ношу.
Mais si j'ai appris une chose à Pineview, c'est que parfois, on a besoin de l'aide des autres pour alléger son fardeau.
Я должен тебе кое-что сказать.
Je...
А что я должен был сказать?
Quoi dire d'autre?
Перед тем, как мы поднимемся, я должен кое-что сказать.
Il y a quelque chose, avant que nous ne montions, que je dois te dire.
Нет. Боб должен был объяснить, что он не окажет негативного влияния на книгу.
Bob aurait dû dire que ça n'aurait absolument aucun impact sur le livre.
Вы публичное лицо, д-р Мастер, и я должен отметить, что если вы пойдете на это соглашение, вы будете обязаны пойти в зал суда, предстать перед присяжными и прессой, и признаться в том, что у вас сексуальное отклонение.
Vous êtes une figure publique, Dr Masters, donc je dois vous dire que si vous acceptez, vous allez aller dans cette salle d'audience et affronter le jury et la presse, et admettre être un déviant sexuel.
До тех пор я должен доказать, что способен финансово обеспечивать малышку.
Entre temps, je dois prouver que je peux assumer financièrement un bébé...
Ты должен был что-то сказать. Почему ты этого не сделал?
Pourquoi tu n'as rien dit?
Было бы глупо этого не сделать. Ты должен признать, что к нам ужасно относятся в этой клинике.
Tu dois admettre qu'on est maltraités dans cette clinique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]