Что приехала Çeviri Fransızca
852 parallel translation
Ты уверена, что приехала из Бордо?
Tu es sûre que tu viens de Bordeaux?
- Все в сборе, мисс Форрест только что приехала.
- Ils sont tous là. Mme Forrest est arrivée.
Скажите, что приехала Красотка Уотлинг.
Annoncez Belle Watling.
Я только что приехала в город.
Je viens d'arriver.
Это о девушке, которая только что приехала в Париж... из своего родного Осло.
C'est une jeune fille d'Oslo qui vient d'arriver à Paris.
Конечно, я только что приехала.
Je viens d'arriver.
Она датчанка. Только что приехала.
Elle vient d'arriver.
Мистер, эта леди только что приехала. Тех людей уже здесь нет.
Cette dame vient d'arriver.
Все, что я знаю, как она сказала, что приехала из Саванны, штат Джорджия... и что ее мать и отец уже умерли.
Tout ce que je sais c'est qu'elle se disait de Savannah, en Géorgie... et que son père et sa mère étaient tous les deux décédés.
Мне нужны кое-какие вещи. Я только-что приехала сюда.
J'ai besoin de ceci, je viens d'emménager.
Утром у меня была встреча, затем я поехала в Вальдорф, выпила по коктейлю с мадам Дюфрен. Она только что приехала из Парижа, привезла самые свежие новости.
J'ai passé la matinée en réunion, puis j'ai dû courir au Waldorf prendre un verre avec Mme Dufresne qui rentre juste de Paris avec ses rapports secrets.
Она только что приехала в Калифорнию по делам...
Elle est là pour affaires.
Здесь так прекрасно. Я рада, что приехала сюда.
C'est joli ici.
Посмотрим, я ведь только что приехала.
On va voir. Je viens d'arriver!
Она только что приехала.
- Elle vient d'arriver.
Говорят, что она приехала из Южной Америки 5 месяцев назад.
On dit qu'elle est arrivée d'Amérique du Sud il y a cinq mois.
Я так рада, что ты приехала.
Bienvenue dans la communauté.
- Что? Что твоя мать приехала в Алжир, не предупредив.
C'est drôle que ta mère soit venue à Alger comme ça...
Странно, что она приехала и сразу заболела.
C'est quand même drôle... qu'elle soit tombée malade en arrivant.
Я написала ей, что остановлюсь в Сэйнт Марке, чтобы она туда приехала.
Non. Je lui avais écrit que je serais à l'hôtel St Mark...
Я думаю, что уже сказала вам, что Айва долго не открывала мне, когда я приехала сообщить ей новость в три часа ночи.
Si je te disais qu'Iva rentrait quand je suis venue lui annoncer la nouvelle?
Я бы не приехала, если бы знала, что ты здесь.
Je ne pensais pas vous y retrouver.
Если бы я знала, что за Вами плохо ухаживают, я приехала бы раньше.
Si j'avais su qu'on vous négligeait, j'aurais accouru.
Я говорила, что если бы я знала, что Эд поправляется так быстро, я бы приехала раньше.
Si j'avais su qu'il se remettait si vite, je serais venue avant.
Ну, я считаю, что Эду повезло, что ты вообще приехала. О. Привет, Эд.
Il a de la chance que tu sois venue!
Вы хотите сказать, что она приехала, сняла комнату, заперла ее и уехала?
Elle est venue louer une chambre, - l'a fermée et est partie?
Я так рада, что ты к нам приехала.
Je suis si heureuse que tu sois venue!
Я приехала к тебе в половине шестого, потому что ты заболела.
Je suis arrivée à 17 heures 30 parce que t'étais malade.
Ты скрыл это от меня! Вот что ты собирался сделать если бы я не приехала в Чикаго.
Tu m'aurais plaquée sans rien dire si je n'étais pas venue à Chicago.
В любом случае, очень мило, что ты приехала.
Enfin, c'est gentil d'être venue.
Ты знала, что я захочу увидеть тебя. Как только я узнал, что ты приехала.
Je brûlais de te revoir.
И я приехала сюда сказать, что Отец Логан не мог быть причастен к смерти мсье Вилетта, в это время он был со мной.
J'étais avec lui, ce soir-là.
Наверное, жалеет, что не приехала в Милан.
Tu aurais dû venir à Milan.
Тем не менее я рада, что она приехала в Токио.
En tout cas, je suis contente qu'elle soit venue à Tokyo.
Я приехала предупредить, что МакКорд передал Начакоа ружья, для войны с тобой. Что бы убить тебя.
Je suis venue vous dire que McCord et Natchakoa veulent vous tuer.
Если он ей звонил в тот день, когда она уехала, и когда приехала в Меритсвилль, зачем она прислала ему открытку, со словами, что она уже на месте?
S'il avait appelé sa femme longue distance le jour de son départ, après son arrivée à Merritsville, pourquoi lui envoyer une carte pour lui dire qu'elle était bien arrivée?
Что бы там ни случилось между вами, это уже было, когда я приехала.
Ce n'est pas moi qui ai mis un mur entre vous deux.
Ну, Амелия, там, откуда я приехала, если девушка говорит, что у неё неприятности, значит у неё неприятности.
Amelia, d'où je viens.. quand une fille dit qu'elle a des soucis, elle a des soucis.
Но, на самом-самом деле, я приехала сюда, чтобы попросить вас что-нибудь сделать.
Mais la vraie raison de ma visite.. c'était de vous amener à faire quelque chose.
Девушка, которая приехала позавчера. - И что?
De la fille qui est arrivée avant-hier.
Та, что недавно приехала...
Celle qui est venue vivre avec elle.
Я рад, что ты приехала, чтобы нас благословить.
Tu arrives bien pour donner ta bénédiction!
- Ты доволен, что я приехала?
- Tu es heureux que je sois là? - Oui.
Молодец, что приехала.
c'est bien, tu es venue!
Я так рад, что ты приехала.
Tu es mon trésor. Je suis content que tu sois là.
Послушай, Луиза, я очень рад, что ты приехала, но я очень устал и хочу спать.
Ecoute Luisa, Je suis content que tu sois ici. Sois patiente, Ià je suis très fatigué.
Послушай, я действительно приехала в Париж из американской глубинки, но это не значит, что я готова принять все французские традиции.
Oui, j'admets que je suis venue à Paris pour fuir la vie provinciale américaine, mais ça ne veut pas dire que je puisse m'adapter à la vie française. J'ai une certaine répugnance à l'idée de divorcer, Sylvie.
Да вы спятили! Вы даже не знаете, зачем я пришла! Вы ему сказали, что я приехала на такси?
Vous savez pas pourquoi que je suis venue... et en taxi encore!
Я предполагал, пригласить Полли на обед. Но они сказали мне в Башне, что она приехала сюда.
Je devais retrouver Polly, mais on m'a dit qu'elle était ici.
Переписываясь с ней, мы пытались создать что-то постоянное... а потом приехала ты...
Parce que justement, pleines d'espoir elles aussi.
Я так счастлива, что ты приехала.
Je suis contente que tu sois là.
приехала 54
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что понял 222
что привело вас ко мне 17
что произошло в 30
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что понял 222
что привело вас ко мне 17
что произошло в 30