Что происходит дома Çeviri Fransızca
46 parallel translation
Лучше расскажи мне обо всем, что происходит дома.
Et je compte sur toi pour que tout se passe bien à la maison.
- Деленн, я так же шокирован тем, что происходит дома, как и ты.
- Delenn, je suis... aussi horrifié que vous par ce qui se passe.
Ну так что происходит дома?
Qu'est-ce qui se passe à la maison?
Я сказал ему, что происходит дома.
Je leur ai dit ce qu'il s'est passé à la maison.
Ты так одержима тем что происходит дома что не видишь шоу за соседним столом.
Tu es obsédée par une chose qui se produit à 10 700 km d'ici. Tu rates la femme voilée qui mange ses frites à la table voisine.
Что происходит дома?
Que se passe-t-il à la maison?
Чтобы знать, что происходит дома.
Savoir ce qui se passe au pays.
но мне нужно поговорить с кем-нибудь о том, что происходит дома.
J'essaye de rattraper le temps perdu, mais j'ai besoin de parler à quelqu'un de ce qu'il se passe à la maison.
А что происходит дома?
Qu'est-ce qui se passe à la maison?
что происходит дома.
On a besoin d'un endroit pour le cacher jusqu'à ce que nous découvrons ce qui s'est passé à la maison.
Я понял, что был там поглощен тем, что происходит дома, я подумал : почему не привнести нового себя на рабочее место?
J'ai réalisé que j'étais... J'étais si concentré toutes les choses qui se passaient à la maison, que j'ai pensé, "pourquoi ne pas amener ce nouveau moi au travail".
Итак, Типпи, расскажите, что происходит дома.
Tippi, dites-moi se qui se passe à la maison.
Что происходит дома?
Comment ça va à la maison?
Пожалуй, надо было остаться дома и выяснить, что здесь на самом деле происходит.
J'aurais mieux fait de rester à la maison, je serais bien mieux informé.
Я не знаю, что за чертовщина здесь происходит. Поэтому мы пойдем шаг за шагом и обыщем каждую комнату дома.
Avant de partir, nous devons comprendre, quitte à fouiller chaque pièce de la maison.
Ты хотел знать, что там происходит. Спальня Скруджа с другой стороны дома, так что прыгай.
Tu voulais savoir ce qui se passe.
Что там происходит? У его матери не все дома?
Sa mère a la tirelire fêlée?
Говорят, дома происходит что-то странное.
Il se passe des choses bizarres chez nous.
У дома что-то происходит.
Faut qu'on parle. Ca bouge, dehors.
Мати знает все об этом процессе : все, что происходит в стране, отражается на дворе ее дома.
Maty connaît bien cette dynamique, elle la vit dans sa propre cour.
Саймон Что сейчас происходит дома?
Que se passe-t-il chez vous?
Что там происходит у меня дома?
Qu'est-ce qui se passe chez moi?
За то, что происходит в Вегасе, всегда платишь дома. Вот в чем фишка.
Ce qui se passe à Vegas, tu en paies le prix une fois chez toi.
Мы поругались утром и я думала, что он дома у отца - мы в разводе - а затем в школе мне сказали о каком-то предупреждении, что происходит?
On s'est disputé ce matin mais je pensais qu'il était chez son père... nous sommes divorcés... et l'école m'a dit qu'il y avait une alerte en ce moment.
Ну же, мы ведь оба знаем, что последнее время у вас дома происходит нечто ненормальное.
Allons, on sait bien que ça a été un peu dingue, récemment.
- Было бы неплохо, если бы ты мог держать нас в курсе того, что происходит у неё дома.
Il serait important que vous nous teniez constamment informés de... son petit quotidien.
В каком смысле? В смысле, что я помню, как конкретно обстояли дела дома, когда ты был еще маленьким и не понимал, что происходит.
Je me souviens précisément comment c'était à la maison, toi, t'étais qu'un bébé, tu savais pas ce qui se passait.
Вы просто не видите, что происходит, когда вас нет дома.
Vous avez un peu vu.
Согласно моему опыту, когда ребенок как Лео, нормально воспитанный и мотивированный, вдруг начинает прогуливать, как правило что-то происходит дома, что может послужить предпосылкой.
Donc d'après mon expérience, quand un gamin comme Léo, qui est normalement engagé et motivé, décroche tout à coup, il se passe généralement quelque chose à la maison qui a eu des répercutions sur lui. - Eh bien, en fait... - Non, non, tout va bien.
Так, я в курсе, что происходит дома.
Je sais tout, pour chez nous.
Но мне не нужна мамочка, мне не нужен кто-то, кто будет спрашивать где я постоянно и что я делаю, и что происходит и во сколько я буду дома
Mais je n'ai pas besoin d'une mère. Genre, j'ai pas besoin de quelqu'un qui demande où je suis tout le temps et ce que je fais, et ce qui se passe et "a quelle heure tu va être à la maison"
Я беру на себя ответственность за все, что происходит под крышей моего дома.
Je prends l'entière responsabilité pour tout ce qu'il se passe sous mon toit.
Но, Миранда, я рад находиться дома, поскольку здесь явно что-то происходит.
Mais je suis content d'être à la maison, parce qu'il se passe quelque chose.
Возможно, если бы вы бывали дома, вы бы знали, что происходит.
Peut-être que si vous étiez chez vous, vous sauriez ce qu'il se passe.
Это был крик о помощи от моей пизды, что дома происходит что-то не так.
C'était un appel à l'aide de mon vagin qui me dit que les choses ne vont pas bien à la maison.
Это был крик о помощи от моей пизды, что дома происходит что-то не так.
Un appel à l'aide de ma chatte qui te dit que les choses ne vont pas bien à la maison.
Нам надо поговорить. Что за чёрт происходит с гигантской ямой снаружи дома Нормы Бейтс?
C'est quoi ce bordel avec ce trou gigantesque chez Norma Bates?
Мы президенты этого сестринства и ответственны за то, что происходит под крышей этого дома.
Nous sommes coprésidents de cette maison Et responsable de ce qu'il se passe sous son toit
Столько всего происходит дома, я просто испугалась, что ты можешь почувствовать себя не в своей тарелке.
Avec tout ce qui se passe à la maison, j'ai eu peur que tu puisses te sentir laissé pour compte.
Ну, не хочу этого говорить, но ему кажется, что дома его все игнорируют из-за того, что происходит между тобой и твоей мамой.
Je n'aime pas avoir à te le dire, mais il se sens ignoré chez toi, a cause de ce qu'il se passe entre toi et ta mère.
Моему отцу наплевать на то, что происходит у него дома.
Mon père n'est pas au courant de ce qui se passe à la maison.
Спрашивайте что угодно мне нужно вернуть мою дочь господи, я не верю, что это происходит мистер Уэббер, ваша жена и ваш телохранитель сказали, что вас не было дома прошлой ночью можете сказать нам, где вы были?
J'ai besoin de retrouver ma fille. Je n'arrive pas à croire ce qu'il se passe. M. Weber, votre femme et votre garde du corps disent que vous étiez sorti la nuit dernière.
Как только они за порог дома, не знаешь, что у них происходит.
Quand ils ne vivent plus sous notre toit, on ne voit plus du tout ce qu'ils font.
Он рассказывал о том, что происходит у него дома.
Il a parlé de certaines choses à la maison.
Твои отношения с Джейн, то, что происходит у тебя дома.
Ta relation avec Jane, ta vie personnelle.
Не было заявления в Розовом саду, не было, буквально, ни одного комментария из Белого дома. Нам остаётся только гадать, что там происходит на самом деле.
Sans aucune annonce, et aucune information de la Maison-Blanche, on se demande ce qui se passe en coulisses pour provoquer ce délai inattendu.
что происходит 22033
что происходит между нами 63
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что происходит в моей жизни 19
что происходит внутри 31
что происходит в твоей голове 25
что происходит со мной 64
что происходит с тобой 102
что происходит здесь 104
что происходит между нами 63
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что происходит в моей жизни 19
что происходит внутри 31
что происходит в твоей голове 25
что происходит со мной 64
что происходит с тобой 102
что происходит здесь 104
что происходит с вами 22
что происходит прямо сейчас 20
что происходит с нами 31
что происходит сейчас 126
что происходит между вами 24
что происходит там 50
что происходит снаружи 22
что происходит в мире 29
что происходит дальше 18
что происходит с людьми 21
что происходит прямо сейчас 20
что происходит с нами 31
что происходит сейчас 126
что происходит между вами 24
что происходит там 50
что происходит снаружи 22
что происходит в мире 29
что происходит дальше 18
что происходит с людьми 21