Что произошло вчера Çeviri Fransızca
192 parallel translation
Я могу вспомнить,, что произошло вчера.
Moi, je ne sais jamais ce qui s'est passé la veille.
Ну, что произошло вчера вечером кроме того, что ты напился как извозчик? Ты виделся с Лейзером Вольфом?
Que s'est-il passé cette nuit, à part tes souleries de paysan?
И это самое лучшее, что произошло вчера.
Et c'est la meilleure chose qui m'est arrivée hier soir.
И что произошло вчера, месье?
Que s'est-il passé hier, monsieur?
Дживс, я должен рассказать тебе, что произошло вчера. У мистера Глоссопа большие неприятности со Стокерами.
Maintenant, Jeeves, M. Glossop a pénétré dans une zone de turbulences avec les chauffeurs.
А я с трудом вспоминаю, что произошло вчера.
J'ai déjà du mal à me souvenir de ce qui s'est passé hier.
Мистер Кёртис, вы совсем не помните, что произошло вчера ночью?
Vous ne vous souvenez vraiment pas de ce qui s'est passé hier soir?
Я знаю, всё, что произошло вчера, было странно и невероятно, но мы не ведьмы, и у нас нет никаких сил.
Ce qui est arrivé hier soir est bizarre et inexplicable, mais nous ne sommes pas des sorcières et n'avons pas de pouvoirs.
Я все думаю и думаю о том, что произошло вчера, Крейг.
J'arrête pas de repenser à mon expérience d'hier soir, Craig.
Надеюсь у вас есть хорошее оправдание для того, что произошло вчера. Еще ни разу в жизни меня так не унижали.
Eh ben maintenant, t'en a plu.
- Не хочешь рассказать мне, что произошло вчера ночью?
- Que s'est-il passé la nuit dernière?
Что произошло вчера вечером? По незаконному приказу солдаты полковника Базана окружили Карфур Либер.
Les soldats du colonel Bazan ont encerclé le Carrefour Liberté.
Я хочу извиниться за то, что произошло вчера в кафе.
M'excuser pour ce qui s'est passé hier à la cafétéria.
Значит то, что произошло вчера, мне не приснилось?
Assieds-toi et continue s'il te plaît. Oui.
Ну, скажем, мне будет очень, очень любопытно взглянуть... на ваш отчет о том, что произошло вчера.
- Dites-le. Disons simplement que je suis impatient de lire votre rapport sur l'incident.
- Неправда. Знаю, ты злишься, и могу понять почему, но то, что произошло вчера, было чудесно.
Je sais que tu es fâché, et je crois comprendre pourquoi... mais de mon point de vue... ce qui est arrivé hier était magnifique.
То, что произошло вчера,.. ... потрясло меня.
Ce qui est arrivé hier m'a perturbé...
Серьезно... я очень сожалею о том, что произошло вчера.
Sérieusement... je suis désolé pour hier.
Папа, что произошло вчера вечером?
- Que s'est-il passé hier soir?
То, что произошло вчера, обещаю тебе,
Ce qui est arrivé hier, je te le promets,
Но после того, что произошло вчера вечером, я сильно сомневаюсь, что он послушает меня.
Mais après hier soir, je doute qu'il m'écoute.
Этот Сергей... Он не должен знать, что я вам это рассказал. Это обещание я могу сдержать, если ты расскажешь мне, что произошло вчера.
Choisir un endroit isolé, le débroussailler, attendre la nuit, et ensuite, en un instant...
- Ты сам видел, что произошло вчера.
Tu as vu ce qui s'est passé hier.
- Ванг, мы не должны рассказывать Тайсу, что произошло вчера.
On n'est pas obligés de raconter à Theis en détails.
Лекс, я действительно сожалею о том, что произошло вчера ночью.
Lex, je suis vraiment désolée pour ce qui s'est passé hier soir.
Я хочу, чтобы ты рассказал мне обо всем, что произошло вчера вечером.
Je veux que tu me racontes tout ce qui s'est passé hier soir.
Рада, что ты пришёл... мне надо поговорить с тобой о том, что произошло вчера вечером.
- Burton, salut. Je suis content que tu sois là... j'ai besoin de te parler de ce qui s'est passé la nuit dernière.
Я не помню ничего из того, что произошло вчера вечером.
Oui. J'en prenais. Je ne me rappelle de rien du tout qui s'est passé la nuit dernière.
Наверное, вы очень дружны со Стэнли, мисс Фостер. Он знает, как сильно его брат хотел связаться со мной вчера, а ведь его здесь не было в это время. А теперь вы, похоже, знаете о том, что произошло в квартире миссис Филлипс.
Vous devez être assez proche de Stanley, puisqu il savait que son frère voulait me parler, et qu'il sait aussi ce qui s'est passé dans l'appartement.
А сейчас выслушайте меня о том, что произошло здесь вчера вечером, когда я попытался очистить этот скелет.
Maintenant, mettons cela en relation avec ce qui s'est passé hier soir quand je nettoyais le squelette.
Я считаю, что могу объяснить, что произошло здесь вчера вечером и почему переключатель был включен этим утром.
Je peux expliquer ce qui s'est passé hier soir et pourquoi l'alarme était en marche.
Что у вас там вчера ночью произошло?
Alors quoi monsieur, qu'est-ce qui s'est passé la nuit dernière?
К счастью, вчера кое-что произошло, что убедило его в обратном.
Heureusement, il s'est passé hier une chose qui l'a convaincu qu'il n'était pas Makhmalbaf.
Когда он пришёл ко мне вчера ночью и рассказал о том, что произошло, я спросила его, как он мог оставить тебя в таком состоянии.
Quand il m'a raconté votre dispute d'hier soir... je lui ai reproché de t'avoir laissée seule dans cet état.
Вчера, когда я проснулся, Я... увидел, что это наконец произошло. Я начал гореть.
Hier en me réveillant, j'ai vu que c'était arrivé.
"Что вчера вообще произошло?"
"Merde, c'était quoi cette nuit?"
Что с тобой вчера произошло?
Oú t'étais, hier soir?
Что вчера произошло?
Que s'est-il passé, Hier?
Что на самом деле произошло вчера вчером?
Qu'est-il vraiment arrivé?
Что вчера с тобой произошло?
Hikaru, tu es sur que ça va?
Что вчера произошло?
Qu'est-ce qui t'es arrivé hier soir?
Иногда не помню простейшие вещи, а что-то помню, будто вчера произошло.
Des fois j'oublie et puis ça me revient comme pour la métaphore.
Что-то произошло вчера на озере.
Quelque chose est arrivé hier, au lac.
Я думаю, что, блин... что-то вроде того произошло со мной вчера.
Hier, ce truc m'a fait chier tout l'après-midi.
Стивен, я слышал, что вчера произошло.
Steven, j'ai entendu ce qui s'est passé hier.
Но вчера произошло кое-что странное, когда я пытался оттуда выбраться.
Il s'est passé une chose étrange hier quand je cherchais à me sortir de là.
Мы постараемся вспомнить в точности, что вчера произошло.
Mais pas assez pour le blesser. Et il a laissé la ceinture autour de son cou.
- Вчера много чего произошло. Что именно произошло? Я не могу об этом рассказать.
- Il s'est passé des trucs hier soir.
Вчера что-то произошло?
Un problème hier soir?
Я всего лишь обдумываю в очередной раз, что же вчера произошло.
Je n'arrête pas de me repasser ce qui s'est passé.
Вчера, кое что произошло.
Il est arrivé hier soir quelque chose d'intéressant.
что произошло вчера вечером 32
что произошло 7829
что произошло со мной 59
что произошло в 30
что произошло здесь 45
что произошло прошлой ночью 67
что произошло после 20
что произошло с нами 17
что произошло в тот день 25
что произошло между вами 32
что произошло 7829
что произошло со мной 59
что произошло в 30
что произошло здесь 45
что произошло прошлой ночью 67
что произошло после 20
что произошло с нами 17
что произошло в тот день 25
что произошло между вами 32
что произошло с 18
что произошло между нами 80
что произошло сегодня 90
что произошло потом 86
что произошло убийство 16
что произошло дальше 62
что произошло с ней 16
что произошло тогда 16
что произошло там 25
что произошло той ночью 83
что произошло между нами 80
что произошло сегодня 90
что произошло потом 86
что произошло убийство 16
что произошло дальше 62
что произошло с ней 16
что произошло тогда 16
что произошло там 25
что произошло той ночью 83