Чтобы помочь тебе Çeviri Fransızca
664 parallel translation
Я здесь, чтобы помочь тебе. А что до меня, так мне нужна твоя история.
Tout ce que je veux, c'est votre histoire.
Потому что если есть что-то, что я могу сделать, чтобы помочь тебе... просто дай мне знать, и я сделаю это.
Si je peux faire quelque chose pour vous aider, vous n'avez qu'à me le demander.
И меня не было рядом, чтобы помочь тебе.
Et je n'ai pu t'aider!
Да ну? Я рисковал, чтобы помочь тебе выбраться отсюда.
Je m'étais démené pour vous faire partir!
Сэмми, я готов на всё, чтобы помочь тебе, но, прошу, не заставляйте меня ещё раз откапывать Гарри!
Sammy, je ferai n'importe quoi pour t'aider, mais je t'en prie... ne me demande pas de déterrer Harry encore une fois!
Мы ничего не можем сделать, чтобы помочь тебе.
Nous ne pouvons rien faire pour toi.
Мы тут чтобы помочь тебе.
Nous sommes ici pour vous aider.
Ну, Элси всегда здесь, чтобы помочь тебе.
Vous avez toujours Elsie pour vous aider.
Миссис Талли сказала, что придет завтра к 10.30, чтобы помочь тебе с вещами.
Mme Tally viendra demain à 10 h 30, pour le ménage.
Знаешь, тебе не терпится сбежать и сделать себя посмешищем, и я здесь, чтобы помочь тебе.
Tu as hâte de la suivre et de te ridiculiser, je suis là pour t'aider.
Делаю все, что могу, чтобы помочь тебе.
Je fais tout pour t'aider.
Я здесь, чтобы помочь тебе.
Je suis ici pour t'aider.
Джон, я хочу, чтобы ты знал... я сделал всё, что мог, для того, чтобы помочь тебе.
Tu sais que j'ai tout fait pour t'éviter ça.
Я здесь, чтобы помочь тебе.
Je veux t'aider.
Я здесь, чтобы помочь тебе, мой мальчик.
Je suis venu vous aider.
Мы из правительства. Пришли сюда, чтобы помочь тебе.
On vient t'aider.
Чтобы помочь тебе думать, скажу, что если ты этого не сделаешь, ты будешь не в состоянии отсюда выйти.
Si ça peut t'aider à réfléchir, si tu me livres pas Bernie... tu seras pas en état de sortir d'ici.
Не знаю, но я дал их тебе, чтобы помочь тебе, а не ему.
J'en sais rien, mais c'était pour t'aider, toi, pas lui!
Твой мозг ищет разумное объяснение твоим травмам,.. ... чтобы помочь тебе разобраться в бессмысленном мире.
L'esprit rationalise les traumatismes pour mieux appréhender l'irrationnel.
Ты создал меня с силами за гранью возможностей простого смертного. И я буду счастлив использовать их, чтобы помочь тебе.
Vous m'avez créé avec des pouvoirs que n'ont pas les mortels et je serais heureux de les utiliser pour vous aider.
Я здесь, чтобы помочь тебе.
Je suis là pour vous aider.
И я хочу лететь с тобой, чтобы помочь тебе начать новую жизнь, если ты этого хочешь.
Je suis prêt à le faire avec toi, à t'aider à démarrer une nouvelle vie, si c'est ce que tu veux.
Райден послал меня, чтобы помочь тебе.
Rayden m'envoie. Pour t'aider.
Я приду, чтобы помочь тебе встретить Новый год.
Ou six. Je monterai t'aider à fêter le Nouvel An.
Я пришел, чтобы помочь тебе, а не ввязываться во все эти ваши религиозные, национальные и политические вопросы...
Je suis venu t'aider, sans tenir compte de nos différends reîigieux, nationaux ou poîitiques.
Слушай, я сделаю что угодно, чтобы помочь тебе, но так продолжаться не может. Понял?
Je ferai tout pour t'aider, mais arrête avec ça.
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Ça donne envie de nous rattacher à quelqu'un... qui ressent peut-être la même chose que nous... qui serait prêt à tout risquer pour nous aider... quand le reste du monde s'en fiche éperdument.
Я сделаю всё, чтобы помочь тебе выпутаться- -
Je te crois. Tout ce que je pourrai faire pour...
"Тебе не нужен мужчина чтобы помочь тебе вырастить ребёнка."
"T'as pas besoin de mec pour élever tes gosses."
Она здесь чтобы помочь тебе изменить жизнь.
Venue sur Terre pour t'aider à changer de vie.
Я здесь, чтобы помочь тебе.
Je suis là pour t'aider.
Я здесь, чтобы помочь тебе, Дэвид.
Je suis venu vous aider.
Поэтому мы и беседуем, чтобы помочь тебе вспомнить и поправиться, хорошо? Нет!
C'est pour ça que nous avons ces sessions, pour t'aider à te souvenir.
Я здесь, пытаюсь помочь тебе поймать леопарда... чтобы твоя тетя Элизабет не злилась на меня.
Je vous aide à chercher un léopard pour que votre tante ne se fâche pas.
Я пришел, чтобы помочь тебе.
J'ai un service à te demander
- Да. Я уверен в том, что есть только один способ помочь тебе, Жаклин. Чтобы защитить.
Il n'y a qu'un moyen de t'aider, de te protéger.
Он должен был помочь тебе, чтобы защитить свои интересы. Он знал это.
Il devait vous aider dans son intérêt, vous le saviez.
Ты обожаешь своего мужа и нуждаешься во мне, как в человеке, который может помочь тебе заснуть вместо того, чтобы будить.
Vous adorez votre mari et me demandez de vous endormir plutôt que de vous éveiller.
Чтобы насолить Крассу и помочь тебе.
Pour ennuyer Crassus, bien sûr, et pour t'aider.
Когда я выйду замуж, мы с Ги будем работать, чтобы тебе помочь.
- Tu comprends, maman, si je me marie, Guy et moi, nous travaillerons, nous pourrons t'aider.
Тебя с ноября мучают боли, а он ничего не делает, чтобы тебе помочь?
Il n'a jamais rien fait pour te soulager?
Я обещаю тебе, мы используем все возможности, чтобы помочь.
Nous ferons tout pour vous aider.
" на самом деле - только не бесись, когда € тебе это говорю, но когда мама Ѕрайна звонила с ее списком... она предложила чтобы они могли бы тоже вз € тьс € за дело и помочь со свадебными расходами.
Et en fait - mais ne pique pas une crise quand Joanna a appelé elle m'a proposé de participer aux dépenses.
Разве я не нравлюсь тебе так, чтобы помочь мне?
Ne m'apprécies-tu pas assez pour m'aider?
Но для того, чтобы оставить сомнения чтобы страх и смущение прошли Мне нужно, чтобы ты оставался на связи с остальными тогда их стабильность и их доверие может помочь тебе.
Mais pour perdre ces doutes, pour éviter la peur et la confusion, tu dois demeurer lié aux autres afin que leur force et leur confiance te soutiennent.
Пожалуйста, мы здесь, чтобы тебе помочь.
Nous sommes là pour vous aider.
Я здесь, чтобы тебе помочь. Ты нас обоих похоронишь. - Просто отдай мне мои деньги.
Tu vas nous enfoncer tous les deux.
Я очень хочу тебе помочь, но я планировал посмотреть "Титаник" так что мне нужно позвонить в службу спасения, чтобы узнать, когда он начнется.
Je voudrais bien t'aider, mais je vais au ciné voir Titanic. Il faut que j'appelle les urgences pour connaître les horaires.
Он закончил колледж... и будет расти по службе... но он ещё не на той должности, чтобы иметь возможность тебе помочь.
Il sort juste du lycée. Il aura des promotions, mais... il n'est pas encore en mesure de t'aider.
Но ты так сосредотачиваешься на том, чтобы помочь другим, что не успеваешь наслаждаться теми минутами радости, которые тебе выпадают.
Quoi? Mr Lèche-pieds? Sam est comme...
Мы сделаем всё, чтобы помочь тебе.
On fera de notre mieux pour t'aider!
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь 688
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
помочь тебе 121
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь 688
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
помочь тебе 121
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468