Чтобы я делала Çeviri Fransızca
345 parallel translation
Он сказал, чтобы я делала примочки.
C'était cette dent-là. Je l'appliquais pour la douleur.
А что ты хочешь, чтобы я делала?
Qu'est-ce que tu veux que je fasse?
Ты хочешь, чтобы я делала вид, что мне все равно, что станет с Берни?
Tu veux que je fasse semblant de me foutre de ce qui arrive à Bernie?
Иногда Кларенс спрашивает меня чтобы я делала, если бы он тогда погиб, если бы пуля прошла на 2 дюйма левее.
Parfois, Clarence me demande ce que j'aurais fait si la balle était passée 5 cm plus à gauche.
А что ты хочешь, чтобы я делала?
Que veux-tu que je fasse?
Назови то, что ты хочешь, чтобы я делала.
Dis un truc que tu aimerais.
Когда ты сказал, чтобы я делала то, что хочу,..
"On fait ce qu'on est."
- Астрид из школы Она уезжает в Европу на неделю и она хочет, чтобы я делала заметки и писала ей обо всем
- Astrid, une copine d'école, elle s'en va en Europe une semaine et elle m'a demandé d'envoyer les cours par Internet
Не так чтобы я делала такое, но нам нечего объявлять сегодня.
Faire une tarte, c'est pas si facile, mais on n'a rien à annoncer.
Она хотела, чтобы я отправилась к нему и сказала, что она этого не делала.
Je devais le rassurer.
Я не хочу, чтобы ты снимала ботинки. Я не хочу, чтобы ты приносила завтрак... Я не хочу, чтобы ты делала горячую ванну...
Ni me déchausser, ni me servir un petit-déjeuner, ni me faire couler un bain!
Всё что я делала, я делала, чтобы вызвать твою ревность, Джонни.
Tous ces excès c'était pour te rendre jaloux.
И затем я внезапно поняла, что она тоже его любила, и не делала ничего, чтобы навредить мне.
J'ai compris qu'elle l'avait aimé et n'avait rien fait pour me nuire.
Если бы вы знали, что я только сегодня не делала, чтобы убить время!
Ce que j'ai dû faire pour qu'il passe!
Чтобы я не делала, ты все равно не понимаешь. Заткнись.
Vu notre situation, je n'arrive pas à te comprendre.
Моя жена... делала всё по дому, чтобы я мог писать.
Ma femme... s'occupait de tout ici, ce qui me permettait d'écrire.
Я не хочу, чтобы ты это делала.
Ne fais pas ça.
Даже сегодня, Сачико, когда я провернула эту маленькую подставу, я делала это, чтобы вернуться к брату.
Aujourd'hui encore, Sachiko, quand j'arnaque, je le fais pour prendre ma revanche sur lui.
Что они хотят, чтобы я здесь делала?
Qu'est-ce qu'ils croient que je vais faire ici?
размышляя о красивых строках, я делала это, чтобы забыть эти больные воспоминания,
Et j'ai inventé toutes ces belles phrases Pour oublier ma souffrance oublier l'enfant qu'on a perdu
Я тебе говорила, чтобы ты этого не делала, Ада.
Je t'ai dit de ne pas la faire, nous sommes athées!
Если я не делала это сама, пока он смотрел, он настаивал, чтобы сделать это самому.
Si je ne le faisais pas pendant qu'il regardait, il insistait pour le faire.
Насколько я понимаю, главное в игре на фортепьяно,.. это добиться того чтобы левая рука делала одно, а правая - другое. Так ведь?
Je veux dire, aussi loin que je peux voir, le truc à jouer du piano est d'obtenir une part de faire une chose, tandis que l'autre de... faire autre chose.
я делала всЄ, чтобы ты был счастлив, чтобы на твоЄм сраном лице была улыбка.
Tu ne me connais pas. T'en as aucune idée.
Я не хочу чтобы ты это делала
Je ne veux pas que tu le fasses.
И я надеялся, что чтобы она ни делала, она была счастлива.
J'espérais que ce qu'elle faisait la rendait heureuse.
Мама звонила мне, сказала чтобы я не делала высокую прическу
Maman m'a appelée pour me déconseiller le chignon.
И я никогда не видел, чтобы Джадзия делала что-то не подумав.
Et je n'ai jamais vu Jadzia agir sans avoir réfléchi d'abord.
Королева была очень внимательна, часто делала записи и, когда я закончил, попросила о шестой лекции, конечно, чтобы похвалить моё красноречие и попросить у меня прощения.
Elle fut très attentive et requit une sixième audience sûrement pour louer mon éloquence et prier mon pardon.
чтобы я не делала, для нее всё плохо. И так было всегда.
Tout ce que je fais ne va jamais, ça a toujours été comme ça.
Я не могу поверить, что вы хотите чтобы я это делала. Ну давайте, сделайте это.
C'est insensé de me demander ça!
Не хотела, чтобы он знал, что я там делала, поэтому
Je ne voulais pas qu'il sache que j'étais là,
Я не хочу, чтобы ты делала то, к чему пока не готова.
Je ne veux pas le faire si tu n'es pas prête.
Я хочу, чтобы мы все сделали, чтобы все было по-новому, то чего ты никогда не делала раньше.
Avec toi, je veux que chaque expérience soit nouvelle.
Не буди эту собаку, Милли. Пожалуйста. Я не хочу, чтобы ты это делала.
Ne réveille pas ce chien, je t'en supplie, je veux pas.
- Я бы хотел, чтобы ты этого не делала, СиДжей.
- Tu as eu tort. - Pourquoi?
- Я вобщем-то хотела, чтобы ты этого не делала. - Делала чего? - Обещала Лайделов.
Tu n'aurais pas dû confirmer.
- Я хочу, чтобы ты так не делала. - Тебя нужно было подтолкнуть.
- Tu n'aurais pas dû faire ça.
- В любом случае, я хочу, чтобы ты так не делала.
Ne recommence pas ça.
Я делала всё, чтобы ты только попала в Гарвард, а ты вернулась, похожая на зомби!
Je me tue pour t'envoyer à Harvard et je récupère un zombie. Je sais.
Я делала это, чтобы отвлечься, когда Билли не звонил мне.
Je sais que tu n'as pas l'habitude d'écouter mes conseils...
Хорошо. Я хочу, чтобы ты сейчас делала то, о чём мы говорили.
Je veux que tu fasses ce qu'on a dit, d'accord?
Я же тебе говорила, чтобы ты этого не делала.
Je t'avais dit de ne pas répondre.
Я хочу, чтобы ты это никогда не делала.
Ne recommence pas.
Я бы хотел, чтобы делала.
J'aimerais bien.
Так что, чтобы Зоуи не делала в данной обстановке, я буду делать то же
Alors ce que Zoé ferait, je veux le faire.
Я почти хочу, чтобы она делала все это нарочно.
- Oui - Je sais ce qui pourrait marcher - Quoi?
А вы знаете - все, что я делала после той встречи на мосту, я делала, чтобы стать ближе к вам.
Ne voyez-vous pas? Tout ce que j'ai fait, depuis l'époque de la petite fille sur le pont, je l'ai fait pour me rapprocher de vous.
- Это мой подарок тебе, Иви. Все, что у меня есть : мой дом, мои книги, галерею, этот поезд я оставляю тебе, чтобы ты делала с этим, что захочешь.
Je te donne tout ce que j'ai, ma maison, mes livres, le Musée, ce métro...
Я делала все, чтобы этот брак был на плаву.
- J'ai tout fait pour que ce mariage réussisse.
Если ты действительно что-то делала с собой, чтобы вызвать анемию, тогда я ошибся.
Si l'anémie vient de quelque chose que vous avez pris, alors j'ai tort.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я знал 107
чтобы я сказал 232
чтобы я поверила 46
чтобы я сделала 181
чтобы я вернулась 42
чтобы я понял 48
чтобы я осталась 82
чтобы я их видел 187
чтобы я ушла 121
чтобы я была счастлива 37
чтобы я сказал 232
чтобы я поверила 46
чтобы я сделала 181
чтобы я вернулась 42
чтобы я понял 48
чтобы я осталась 82
чтобы я их видел 187
чтобы я ушла 121
чтобы я была счастлива 37