Ши Çeviri Fransızca
3,796 parallel translation
Почему рисковали жизнью, предавая КГБ, чтобы попасть сюда, в крупнейший супермаркет в мире?
Pourquoi risquer votre vie, trahir le KGB, pour venir dans le plus grand supermarché du monde?
Пока мы можем сохранить взаимное уважение, Я не вижу необходимости в любой дальнейший демонстрации власти.
Tant qu'on peut conserver ce respect mutuel, pas le besoin de plus amples démonstrations de pouvoir.
Идти против нас в месте нашей силы, в наш сильнейший час.
Venir nous attaquer, sur notre centre d'énergie, à notre apogée.
Знаешь... когда я бываю в аэропорту, мне всегда хочется сесть на ближайший рейс и свалить отсюда.
Tu sais... il y a un truc quand on est à l'aéroport. ca nous donne envie de sauter dans le prochain avion pour partir loin d'ici
И ты садишься на ближайший рейс.
Et vous avez pris le prochain vol.
Достойнейший человек, семьянин.
C'est vraiment quelqu'un de bien, un père de famille.
Тебя ждет успех, малой, но это жестокий, жесточайший мир.
Tu iras loin, mon petit, mais c'est un travail dur, dur.
У нее есть любопытная соседка, которая звонит копам, если услышит тут малейший шорох.
Elle a un fouineur de voisin qui appelle les flics dès qu'il entend une mouche péter.
Вы ближайший родственник?
Vous êtes de la famille?
С пистолетом у виска, я скажу, что сегодня величайший день в моей жизни.
Une arme sur ma tête, je dis, c'est un des plus beaux jour de ma vie.
Я позвоню в аэропорт и забронирую билеты на ближайший рейс.
Je vais appeler la compagnie aérienne et réserver des places sur le premier vol.
За-ши-бись!
C'est mortel.
Мой первый муж, Джеф, милейший парень.
Mon premier mari, l'homme le plus gentil, Jeff.
Нет, ты скучнейший дедок.
Non, pas du tout, Espèce de grand père rasoir.
Я не могу поверить, что это последний раз, когда я могу побыть на улице в ближайший месяц.
Je n'arrive pas à croire que c'est la dernière fois que je sors du mois.
- Я слышал, что величайший грех - это отчаяние.
J'ai entendu que le plus grand péché était le désespoir
Величайший грех?
Le plus grand péché, hein?
Был хоть малейший повод сомневаться в Энтоне?
Avez-vous des doutes sur Anton?
И кто как не ты должен сидеть рядом с ним в ближайший час, когда выйдут новости.
À côté de qui de mieux s'assoir pendant la prochaine heure quand la nouvelle arrivera.
По сравнению с Гертрудой Мосс, судья Гарнер милейший котенок.
Gertrude Moss fait passer le juge Gardner pour un chaton.
Моника, пошли одного из ассистентов в ближайший Burger King и пусть купит любой
Monica, envoyez un de nos assistants au burger king le plus proche pour qu'il achète un échantillon de chacun de leur produits.
Величайший из величайших, детка, просто великий.
Le meilleur de tous les temps bébé, le meilleur de tous les temps.
Думаю, мы оба согласны, что баллотироваться должен сильнейший.
On est donc d'accord, le meilleur candidat devrait se présenter.
Итак, это была "Get The Party Started!", со мной в студии четверо местных ребятишек, собирающихся устроить грандиознейший тусняк на свете!
Très bien, c'était Get the Party Started et maintenant me rejoignent dans le studio quatre garçons qui se préparent à lancer la fête la plus épique de tous les temps.
Алкоголь... Это, наверное, величайший подарок, который Бог даровал человечеству.
L'alcool... est sûrement le plus grand cadeau que Dieu ait offert à l'humanité.
Они сказали, что мой ум — величайший дар современности.
Ils disent que je suis l'esprit le plus brillant de la génération.
Я Расс Ватермен и у меня широчайший выбор снаряжения для водных видов спорта в Лоукантри.
Je suis Russ Waterman, et j'ai la plus grand variété de locations de sports nautiques dans le bas pays.
Слушайте, я могу одеть малышку в костюм гейши.
Regarde, je peux habiller ma fille comme une geisha.
Если верить карте, ближайший городок находится в 20 милях вглубь того берега реки.
Selon ce schéma, la ville la plus proche est à 30 kilomètres de ce côté de la rivière.
Малейший намек на неподобающее поведение, и я объявлю заседание неправосудным и лишу вас лицензии, так быстро, что вы даже понять ничего не успеете, как будете подавать пиво богатеям из Шем Крик.
Si je vois le moindre signe d'inconvenance, j'annulerai le procès et je vous ferai radier si vite que vous servirez des bières chaudes aux mecs de fraternité là bas à Shem creek avant d'avoir compris ce qui vous arrivera.
Итак, ты быстрейший и я тебя поздравляю.
Tu étais donc le plus rapide, et je t'en félicite.
Когда это Люк проявлял хоть малейший интерес к том, чем мы занимаемся?
On dit quoi? - Notre vie l'intéresse pas.
что ты на самом деле говорил? что снова даровал мне драгоценнейший дар иметь ноги.
- Non, dis le comme si tu le pensais. - Merci, Krieger, - pour le don précieux de mes jambes.
опять ты и это всё - полнейший...
- Toi et tes clones, c'est un tas de... - Merde.
Ты мудрейший отец.
Tu es le plus intelligent des pères.
Я принесу тебе "Тайленол" от боли и масло дерева ши для живота.
Je vais te prendre du Tylenol pour les douleurs et du beurre de karité pour le ventre.
Уилл, ты мудрый мужик, может даже мудрейший, из всех кого я встречал.
T'es un homme sensé, Will, peut-être le plus sensé que j'ai jamais connu.
Очаровательнейший парень на свете.
C'était le meilleur.
- "Ближайший к туалету".
- Écris pas ça!
Рейши.
- Reishi.
Артифакт выберет ваш важнейший момент.
L'artéfact choisira le moment déterminant.
Клауд, если это твой важнейший момент, почему такое грустное лицо?
Claud, c'est ton moment déterminant qui te rend triste?
Они мой величайший дар.
C'est mon don le plus précieux.
" Мой дражайший брат.
" Mon cher frère.
Пусть победит сильнейший.
Que le meilleur gagne.
В некотором смысле ей положил начало величайший гений из когда-либо живших -
En quelque sorte, cela commence avec le meilleur génie ayant jamais vécu...
И вот тогда, на сцене появился величайший физик-теоретик 19-го века.
Et alors, le plus grand physicien théoriste du 19ème siècle arriva.
И, даже если не получится, один из нас приведет в клиенты шестой крупнейший в мире медиаконгломерат.
Bon, et rappelons-nous, même si on conclut pas, l'un de nous a amené le sixième plus grand conglomérat médiatique du monde.
Испания — наш крупнейший партнёр.
L'Espagne est notre plus gros compte.
Дюроссо - наш знаменитейший художник.
Durosseau est notre plus célèbre artiste
Ну, вообще-то, они сказали, что ваш офис ближайший к туалету.
Ma prostate fait la taille d'un avocat.