Эти руки Çeviri Fransızca
228 parallel translation
Как, неужели эти руки никогда не будут чисты?
Quoi, ces mains ne seront-elles jamais propres?
В один прекрасный вечер я взял эту гадость вот в эти руки и швырнул в огонь!
Un beau soir, j'ai pris le dit sacrilège dans la main.. .. et je l'ai flanqué dans le feu!
Еще эти руки дух из тебя вышибут.
Mes bras? Ils vont te faire rendre l'âme!
Удачу несут эти руки тебе.
Dans vos mains la chance A mis le bon numéro
Удачу несут эти руки тебе.
Dans vos mains je trouve Chaque fois mon étoile d'or
Удачу несут эти руки тебе.
Dans vos mains la chance Met un bon numéro
Удачу несут эти руки тебе.
Dans vos mains la chance Met un bon numéro!
Ну вот, теперь этот блестящий мозг, эти руки станут достоянием квалифицированного хирурга.
Ce brillant cerveau, ces mains étaient la propriété d'un chirurgien habile.
Что будет со мной, когда он парализует эти руки?
Que vais-je devenir quand il paralysera ces deux mains?
Эти руки могут открыть самый сложный замок.
Ces mains peuvent ouvrir n'importe quelle serrure conçue par l'homme.
Я бы узнала эти руки где угодно.
Je reconnaîtrais ces mains entre toutes.
А ты не хочешь снять полотенца и взглянуть на эти руки?
- C'étaient juste des mains. Est-ce que tu veux enlever les torchons et regarder les mains?
Теперь ты можешь посмотреть на эти руки? Нет.
Les torchons ne sont plus là.
Заставь эти руки расти, парень.
Développe-moi ces bras.
Что нас спасает, как не то, что просыпаясь, мы снова видим эти руки, этот рот и сохраняем голос?
Qu'est-ce qui nous sauve sinon qu'au réveil nous nous retrouvons ces mains et cette bouche et cette voix?
Посмотрите на эти руки!
Levez les mains!
Ты думаешь, эти руки впитывали только "Фейри", да?
Que ces mains ont trempé dans de l'eau de rose?
Эти руки были омыты в крови? "
Que ces mains ont trempé dans l'eau bénite? "
Знаешь, кого эти руки мне напомнили?
Savez-vous qui vous me rappelez?
"Разве эти руки никогда не отмоются?"
J'ai toujours peur que mes mains restent souillées.
Посмотри, Посмотри на эти руки.
Regarde-moi ces mains.
Ох уж, эти руки, эти прекрасные руки.
Ces mains, ces magnifiques mains!
Эти руки эти чудесные, волшебные, жизнедающие руки.
Ces mains... magiques, miraculeuses qui donnent la vie...
Посмотрите на все эти руки.
Regardez-moi toutes ces mains.
Посмотри на эти руки!
Regarde ces mains.
Эти руки могут многому научиться.
Ces mains disent qu'elles peuvent apprendre plein de choses.
- Эти красивые руки, как у знатных дам Флоренции.
- C'est des belles mains comme des grandes dames de Florence.
Хотите сказать, что за эти годы вы так и не попросили её руки?
Pourquoi, depuis tant d'années, n'avez-vous pas demandé sa main?
Вам нравятся эти долгие дождливые вечера в Новом Орлеане, когда час - не просто час, а кусочек вечности, упавший нам в руки. И кто знает, что делать нам с ним?
Vous aimez Ia NouveIIe-OrIéans et ses après-midi de pluie, oû une heure n'est plus une heure, mais un petit morceau d'éternité au creux des mains, dont personne ne sait vraiment que faire?
Эти бедные руки, такие красивые.
Ses pauvres mains... ses belles mains!
У него руки были ободраны... И эти странные ссадины-полумесяцы на голове... Гробовщик их прикрыл.
Sa main était blessée et son front portait une écorchure bizarre en forme de croissant.
Вы не могли отдать эти деньги в более надежные руки.
Vous ne pouviez pas remettre cet argent en de plus sûres mains.
Эти руки, эта грудь, эти ноги, все это - части моего тела, все мое.
Tout ça m'appartient. Tout ça c'est moi.
Если бы вы попросили, чтобы эти люди отпустили мои руки, я бы передал небольшой сюрприз для вас.
GREY :
мы пропустим эти струны через ваши руки и ноги
Tu passeras des cordes au travers de tes mains et pieds.
Эти пружины развивают бицепсы, работая над тем, чтобы руки были гибкими.
Les téléphones sont montés sur ressorts.
Я знаю, какими сволочами они становятся, эти пролетарии, стоит им добраться до власти и взять ситуацию в свои руки.
Les prolétaires peuvent se transformer en des salauds pourris... Quand ils ont l'influence du pouvoir, ils l'utilisent.
Я знаю, но мы должны узнать, что сделали эти руки, чтобы было так больно.
- Ça me fait mal.
Не забывай, эти две руки не оставят тебя в покое.
Je te poursuivrai.
Как был бы счастлив наш народ, если бы им управляли эти нежные руки.
Comme notre peuple serait heureux et orgueilleux... s'il voyait que ces mains délicates affichent le pouvoir!
Я улетаю завтра в Бостон, где из-рук в-руки вручу эти бесценные находки представителям Американского Археологического Общества.
Je me rends demain à la Société Archéologique!
Если эти отмороженные уебки попадут мне в руки, расправа будет короткой.
Si je mets la main sur ces détraqués de salauds, ils paieront.
Эти сволочи совали руки ко мне в карман.
Ces connards se servaient dans mes poches.
Эти верёвки так сильно давят, пожалуйста, развяжите мне руки.
Ces cordes me font vraiment mal. Vous pourriez défaire mes mains?
Эти руки не поднимут и марку.
Tes bras soulèveraient pas deux timbres.
Посмотри на эти сильные руки.
Regarde ses mains puissantes...
Высокий, темноволосый, руки такие же как эти?
Grand, brun, des mains comme les miennes.
Вы бы заплатили большие деньги, чтобы увидеть эти идентичные руки в развлекательном шоу?
Ne seriez-vous pas prête à payer cher pour voir ces mains... dans un spectacle de divertissement.
Я мог бы пролезть, если бы не эти чертовы руки.
Je pourrais passer sans ces saletés de bras.
Вы согласились бы заплатить хорошие деньги за то, чтобы увидеть эти идентичные руки в развлекательном шоу?
Ne seriez-vous pas prête à payer cher pour voir ces mains dans un spectacle de divertissement?
Вы произносите эти слова, а потом - пам! Протягиваете руки - и вот они все здесь.
Tu dis ça et après'boum', tu tends les bras et voilà!
руки 928
руки вверх 1710
руки на стол 45
руки за спину 512
руки прочь 264
руки в стороны 24
руки за голову 663
руки убери 72
руки на голову 78
руки так 43
руки вверх 1710
руки на стол 45
руки за спину 512
руки прочь 264
руки в стороны 24
руки за голову 663
руки убери 72
руки на голову 78
руки так 43