Руки так Çeviri Fransızca
1,042 parallel translation
Мои руки так не сгинаются! Эй!
attendez une minute!
Hе сжимай руки так сильно.
Tu as serré trop fort.
Держать руки так, чтобы я видел.
Mettez les mains devant vous.
Да, я сидел в третьем ряду. Положил свои руки так, и у меня не хватало двух передних зубов.
Oui, j'étais assis au 3e rang, me tenant le menton.
Сядь на диван и держи руки так что бы мы могли их видеть.
Assis sur le lit et mets tes mains en évidence.
Так, опустите его вниз. И держите руки так, чтобы я видел их.
Posez-le et levez les bras.
- Положи руки так, чтобы было видно.
Mets tes mains où je peux les voir.
Так, ребята, руки вверх.
Haut les mains! Et pas touche à l'artillerie.
Вроде бы такие большие здоровые, сильные руки, ведь так?
Elles ont l'air de bonnes grosses mains pleines de vigueur, n'est-ce pas?
Так вот почему вы стояли так близко, позволяли ему слюнявить ваши руки.
C'est pourquoi vous le laissiez baver dans votre main?
Холмс, по мне, так пора ноги в руки.
- Partons, tant qu'on est en vie!
У меня чешутся руки, так бы и дал тебе в морду!
J'adorerais te faire mal, t'éclater la gueule.
- Они и так подняли руки.
- Ils les ont déjà sur la tête.
Когда ребёнок был маленьким, ягоды падали ему в руки лишь как ягоды. И это всё ещё так.
Lorsque l'enfant était enfant, les baies tombaient dans sa main comme seules tombent des baies, et c'est toujours ainsi.
Если вспомните, что все это сажали руки и душа одного человека, без технических приспособлений, вы поймете, что человек может быть так же эффективен, как Бог, и не только в разрушении.
Quand on se souvenait que tout était sorti des mains et de l'âme de cet homme, sans moyen technique, on comprenait que les hommes pourraient être aussi efficaces que Dieu dans d'autres domaines que la destruction.
Позже, я сделаю так, что её руки будут грязнее моих...
Plus tard, des mains sales, autres que les miennes la toucheront.
Все силы брошены на охрану визита Королевы Елизаветы. - Мне и так уже обрубили руки по-локти...
Tu sais bien que nous sommes chargés de la sécurité de la Reine Elizabeth durant sa visite.
Так что возьми себя в руки, Даг, и опусти оружие!
Ressaisissez-vous, Doug. Posez ce revolver.
Мы все должны взяться за руки, не так ли, мадемуазель Лемон?
Tenons-nous tous par la main. C'est bien ainsi?
- Так - руки!
- Prenez ses bras.
Один раз здесь, один-тут. Вот так... "Иногда мои руки выгибаются назад."
Un meurtre, dans cette ville, c'est une tragédie, pas une simple statistique.
Мне нужно держать его, так, что руки сводит. Буквально. Вот здесь и здесь.
Je voudrais tant l'embrasser, j'en ai mal aux bras, là et là.
Я с тобой пойду, но если что не так, руки в ноги и бежим без оглядки.
On se casse!
Но принца я оставил одного, И вздохами он воздух прохлаждает, В пустынном уголке сидит печально, Вот так, скрестивши руки.
Le fils du roi, je l'ai débarqué seul, il rafraîchit l'air de ses soupirs dans un coin perdu l'île, assis, les bras tristement noués.
Руки держать так, чтобы я видел!
Mets ta main là, que je puisse la voir.
Лейтенант Дэн сказал, что он жил в отеле и так как у него не было ног, большую часть времени он проводил развивая руки.
Le lieutenant Dan a dit qu'il vivait à l'hôtel. Comme il avait plus de jambes, il passait son temps à muscler ses bras.
Когда моют руки, полотенце так не выглядит.
Moi, avec le même savon, la serviette a pas l'air d'un tampax géant. S'il la voyait dans cet état!
Соедините вот так руки.
Tu rapproches tes mains l'une contre l'autre comme ça,
кажется, вы оба решили пасть от моей руки да будет так!
Vous semblez pressés de rejoindre le royaume des ombres. Vous l'aurez voulu.
- Именно так. Можно, мы опустим руки?
- Pouvons-nous baisser les bras?
Я сижу так целый день, сложа руки.
Je me tourne les pouces...
Так зачем единственный засранец дал себя разорвать крикунам, чтобы доставить нам вот это, из рук в руки?
Pourquoi un bidasse isolé se fait déchiqueter par un hurleur en essayant de nous livrer ça?
Он отдал мне их в руки. Он бьл так взволнован, будто расставался с чем-то очень ему дорогим.
Il était ému, il avait l'air d'y tenir énormément.
Или так, держал руки на спине?
Il avait ses mains dans ton dos?
Я считаю, что дети только связывают нам руки, делают нас от них зависимыми, не позволяют нам жить так, как мы хотим.
parce que j'ai toujours pensé que les gosses nous arrêtent ils nous rendent dépendants d'eux, ne nous laissent pas faire la vie que nous voulons!
Если б я не слушала эту хрюшку, мои руки тоже так же летали бы.
Si je n'avais pas écouté cet entêté, mes mains aussi sauraient... voler.
Разве так зовут лицо и плечи, ноги, грудь и руки? Что есть Монтекки?
Ce n'est pas la main, ni le pied, ni le bras, ni le visage,
Ну, так давайте свяжем ему руки.
Alors, attachons-lui les mains.
Вот так! Руки прямо!
Les bras tendus, à la hauteur des épaules.
Попытаешься сделать так еще раз, и я тебе руки оторву и заставлю унести их отсюда в зубах.
Refait encore un truc de ce genre... je te casse les deux bras et je t'oblige à les porter avec les dents.
ѕоскольку ничто так нагл € дно не демонстрирует изобретательность – отшильдов, как пример захвата в свои руки Ѕританского фондового рынка после битвы при ¬ атерлоо.
Parce que rien d'autre dans l'histoire, plus justement montre la ruse de la famille Rothschild puis de leur contrôle de la bourse britannique après Waterloo.
Наши руки и так уже запятнаны кровью речь идёт лишь о том насколько сильно.
Vous avez déjà du sang sur les mains. Tout ce dont on est en train de parler, c'est qu'une question de degré!
- Ну, у тебя же две руки, не так ли?
- Parce que vous avez deux mains.
Доказательство, которое мы так долго искали, практически само идёт к нам в руки.
On l'a cherchée pendant des lustres, et voilà qu'elle s'offre à nous.
Так, мои руки были даже не рядом ствоей попой.
J'avais les mains loin de tes fesses!
Так что отдай Галактику и положи руки на голову.
Les mains en l'air, même si tu portes une Galaxie... et les mains sur la tête.
И ты черный! Я хорошо отношусь к Саймону, так что я не постесняюсь испачкать руки о тебя. Если ты еще раз, словом или делом его унизишь или еще раз тронешь его собаку.
J'aime assez Simon pour te défigurer à vie, si tu l'insultes ou si tu touches encore à ce chien.
Так ты можешь слишком раскачать руки.
Ça fait les bras.
- Потрясающе. Было так приятно снова погрузить мои руки в тесто.
Quel bonheur de plonger les mains dans la pâte à pain!
Что происходит? Вы обжигаете руки, не так ли?
Maintenant vous fermez le point.
Его замороженные руки было необходимо ампутировать, так что времени было мало.
Ses mains gelées, allaient devoir être amputées. Il n'y avait plus de temps à perdre.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55