Это из Çeviri Fransızca
40,696 parallel translation
но что-то похожее. Это из "Рыбьего дворца".
Ce nâ € ™ est pas du Schmaegalman, mais prenez-le.
Я поставлю это... сюда, потому что делаю это из-за нее.
Je vais mettre ça... là, car elle est la raison pour laquelle je fais ça. Rappelez-vous en.
ФБР конфисковало это из дома Кёрка.
C'est ce que le FBI a ramené de la propriété de Kirk.
- Это из-за бензина.
- C'est l'essence.
Называй меня как хочешь, но я делаю это из-за любви... к ребенку и тебе.
Appelle-moi comme tu veux mais il s'agit d'amour... mon amour pour notre enfant et toi.
Потом неизбежно звонил звонил папин пэйджер, он притворялся, что это из больницы, хотя на самом деле, он спал с какой-то медсестрой.
Et inévitablement, le bipeur de papa sonnait. Il disait que c'était l'hôpital, alors qu'on savait tous qu'il sautait une infirmière.
Это одно из лучших моих качеств.
C'est l'une de mes grandes qualités.
Если это был пингвин из "Делай ноги", ты заплатишь за это жизнью, друг мой.
Si c'était le pingouin d'Happy Feet, vous payerez pour ça de votre vie, mon ami.
Ну, если честно, это не совсем прям вечеринка. Это скорее сходка учёных из разных областей, где они делятся своими достижениями и узнают, что нового в других областях.
Pour être honnête, ce n'est pas une vraie fête, mais plutôt une réunion où les scientifiques de plusieurs domaines de rassemblent pour partager leurs travaux et se tenir informés de ce qu'il se passe chez les autres.
Они это сделали, но мама и папа их не любили, и поэтому отправили их в детдом который я сделала из обувной коробки.
Oui, mais les parents ne les aimaient pas, donc ils les ont envoyés dans un orphelinat que j'avais fabriqué avec une boîte à chaussure.
Это вряд ли сработает, но никто не пытался хорошенько замахнуться и выбить из него все сумасшествие?
Ça ne marchera sûrement pas, mais quelqu'un a déjà essayé de lui extraire sa folie?
Это Дебби Сью, ваш риэлтор из Эль-Пасо.
C'est Debbie Sue, votre agent immobilière à El Paso.
Риггс, наши сеансы - это одно из условий вашей работы "в поле".
Riggs, nos séances sont une condition de votre retour sur le terrain.
Это один из ваших спонсоров?
C'est un de vos sponsor?
Одно из преимуществ - это автомобиль за 80 тысяч.
Un des avantages est de pouvoir conduire une voiture à 80.000 $
Всё, что я делал, это доставал адреса из машин, как вы меня и просили.
Tout ce que je fais c'est rassembler les adresses des voitures, comme vous m'avez demandé.
Это одно из преимуществ победы.
Ça vient avec la victoire.
Но это меньшая из ваших проблем.
Mais c'est le dernier de vos problèmes en ce moment.
Флинн может убить любого из них, и это обернётся катастрофой.
Flynn pourrait tuer un d'entre eux, et ce serait un désastre.
Мы из полиции Вегаса. Мы это... под прикрытием.
On est la police de Vegas.
Если это необходимо, чтобы стереть из истории "Риттенхаус", значит, надо это сделать.
Si c'est ce qu'il faut pour retirer Rittenhouse de l'histoire, alors c'est ce qu'on doit faire.
Я из Техаса, уж это мы знаем.
Je suis de Tas. On connait tous ça.
Это всё из-за вас.
Tout est de votre faute.
Отравленное озеро, из-за которого рухнули многие семьи, пока правительство просто наблюдало и ничего не делало, это не просто "наглядность".
Un lac empoisonné qui a déchiré des centaines de familles, pendant que le gouvernement regardait et ne faisait rien, ce n'est pas de la "propagande visuelle".
Это одна из первых татуировок, которую я расшифровала.
C'est l'un des premiers tatouages que j'ai décodé.
Мы все знаем, как это важно для страны, для каждого из нас и для всего мира.
On sait tous combien c'est important pour ce pays, pour nous tous ainsi que pour le monde entier.
Это всё из-за меня.
C'est de ma faute.
Он захватил это с собой из Подземного мира.
Il l'a ramené des Enfers.
Из чего это зелье?
C'est quoi une fourche vipère?
Мы недавно изучали способности, которые передаются по наследству, и это одна из них.
On a appris les traits hérités en science, et rouler sa langue en fait partie.
Нет, это одна из примерно миллиарда проблем, которые сейчас сидят в моей голове.
Non, c'est une des millions de choses qui se trament dans ma tête, là.
Не то чтобы это... Из-за меня, Но...
Je ne veux pas détourner la conversation sur moi, mais... si tu veux le faire ici...
Моя кровь - это поле из роз, разорённое огнём ещё до их цветения.
Mon sang est un champ de roses, ravagé par le feu, avant même de fleurir.
Поэтому ты пойдешь на встречу выпускников схватишь микрофон и сделаешь отбивную из этой Мариссы и всех остальных помойных... котов!
Alors, tu vas aller à ces retrouvailles, tu vas prendre le micro, et tu vas griller cette Marissa et tous les autres de cette déchargeâ € ¦ gros chat.
Это Диана, из офиса Джеральда Уокера.
C'est Diane, du bureau de Gerald Walker.
Это всё, что я сумел восстановить из начальных данных... половину лица, в низком разрешении.
Ça c'est tout ce que j'ai pu obtenir des données d'origine, une moitié de visage et une mauvaise résolution.
Райли, это спецагент Самар Наваби из ФБР.
Riley, ici l'agent spécial Samar Navabi du FBI.
Это было одно из их мест сбора.
C'était l'une de leurs aires de repos.
Это доклад из СВР, я не закончил его читать, когда говорил с тобой раньше.
Ce rapport SVR, quand on en a parlé tout à l'heure, je n'avais pas fini de le lire.
Я выбрала вас, потому что вы их друзья, и из ваших отчетов я поняла, что для вас это профессиональное дело.
Je t'ai choisie car tu es leur amie.
Как и большинство из того, что мы делаем, это задание нелегальное,
Comme la plupart de ce que l'on fait, ça n'est pas légal.
Наркотики - один из способов манипуляции, который враги будут использовать, чтобы скомпрометировать вас чтобы создавать ситуации, которые искажают действительность, это тема нашего занятия сегодня.
Droguer est une des manipulations ennemies utilisées pour vous compromettre, pour créer des situations différentes de ce qu'elles sont, c'est le sujet d'aujourd'hui.
И т.к. это по-настоящему, скажите привет своим пропускам из тюрьмы.
Et puisque c'est réel, dites bonjour à vos passes pour sortir de prison.
Признаю, когда я узнал, что ты и Райан Бут будете в моем классе, Я переживал, что это аж целых два федерала, потому что в прошлом, когда люди переходят из ФБР в ЦРУ, то не преуспевают здесь.
Je dois avouer que, quand j'ai entendu que vous et Ryan Booth étaient dans ma classe, j'étais nerveux d'avoir deux anciens agents fédéraux, parce que dans le passé, une fois que quelqu'un change de camps, il n'excelle pas ici.
Слушай, я знаю, что этот эксперимент это огромный шаг на выход из твоей зоны комфорта.
Je sais que cette expérience est un grand pas hors de ta zone de confort.
Это будет то же самое когда врач вытянет красивый сюрприз из тебя.
Ce sera pareil quand le docteur sortira une magnifique surprise de toi.
Ещё более странно то, что мы извлекли бриллиантовую серьгу из этой мочки.
Encore plus bizarre, on a retiré une boucle d'oreille en diamant de son oreille.
Мы из Англии. И мы знаем, что это не бабуин.
On vient d'Angleterre, on sait que ce n'est pas un babouin.
Почему каждый раз, когда мы доходим до этой сцены, к этому апогею горя, которая должна в буквальном смысле вызывать поток слёз у зрителей, ты выдаешь эмоции голосом из Гугл карт.
Pourquoi, à chaque fois qu'on monte sur cette scène, ce sommet de douleur, qui devrait arracher... littéralement arracher... des larmes au public, pourquoi exprimes-tu toutes les émotions avec la voix de Google Maps?
Твой гормональный и химический дисбаланс из-за лишения сна, будет работать в нашу пользу и все это будет до того, как ты начнешь вырубаться на 36 часе.
Votre déséquilibre hormonal et chimique à cause du manque de sommeil, jouerons en notre faveur et tout ça avant que vous vous évanouissiez à la 36ème heure.
Ну, вытаскивать четвертак из твоего ушка это не единственный талант моих ладушек.
Sortir une pièce de ton oreille n'est pas le seul tour de magie que ces mains puissent faire.