Это изменило мою жизнь Çeviri Fransızca
50 parallel translation
Это изменило мою жизнь. Ей достаточно до меня дотронуться, и я зверею.
Et il lui suffit d'un revers négligeant de la main pour me faire bander comme une bête.
Это изменило мою жизнь.
Ça a changé ma vie.
Это изменило мою жизнь.
Bouleversant.
Я начала терапию десять лет назад и это изменило мою жизнь.
Moi, ça fait dix ans pile que j'ai commencé une analyse et ça a complètement changé ma vie. Ce qui est vraiment impressionnant dans cette démonstration, c'est que...
Я знаю, это прозвучит безумно, но... это изменило мою жизнь.
Ça peut paraître dingue, mais... ça a changé ma vie.
Это изменило мою жизнь.
Je me sens comme il a changé ma vie.
Я не могу ходить, и это изменило мою жизнь, но совершенно точно не разрушило её. Тебе приходится привыкать,
Perdre mes jambes a changé ma vie, mais ça ne l'a pas ruinée.
Это изменило мою жизнь.
De quoi?
Так вот, там Фиби Кейтс сняла маечку, и это изменило мою жизнь.
Donc, de toute façon, Phoebe Cates a enlevé le haut et ça a changé ma vie.
Я люблю этого ребёнка так, что это изменило мою жизнь.
Je l'aime tellement qu'il a changé ma vie.
Нет, это изменило мою жизнь.
Non, ça a changé ma vie.
это изменило мою жизнь ". к культурной революции 60-х. экологического движения.
ça a changé ma vie ". ils ont commencés à parler ils se sont mis à comprendre pour la révolution culturelle des années 60. le mouvement environnemental.
Третье действие кульминация, это изменило мою жизнь.
Ce dénouement du troisième acte, il-il a changé ma vie.
И ты впустила меня, и это изменило мою жизнь.
Et tu m'as laissé entrer, et ça a changé ma vie.
И тогда я прошел интернет-обучение об увеличении производительности, и это изменило мою жизнь.
- Lip Puis j'ai suivis un séminaire en ligne sur la hausse de la productivité et ça a changé ma vie.
Он дал мне работу и это изменило мою жизнь.
Il m'a donné un travail et c'est autour de ça que tourne ma vie maintenant.
Это изменило мою жизнь.
Cela a changé ma vie.
Это был классичечкий вестерн о постюрском периоде, и это изменило мою жизнь.
C'était un Western classique relatant l'ère post-jurassique, et ça a changé ma vie.
И это навсегда изменило мою жизнь.
Ce qui changea ma vie àjamais.
Сегодня, благодаря тебе, тому, чему я научился от тебя... я выбирал всё по-другому, и это целиком изменило мою жизнь.
Aujourd'hui, avec ce que j'ai appris de toi... tous mes choix ont été différents et ma vie a entièrement changé.
Я даже не ожидал, что кто-то будет это читать, не говоря уже о... "Это событие изменило мою жизнь"
Je ne m'attendais même pas à ce que quelqu'un lise ça, ni même que ce soit une... expérience qui change la vie.
Это изменило мою жизнь.
Ça a changé ma vie, M. Rivers.
Я помогал разгребать последствия "Катрины", год провел на строительстве Мачу-Пикчу. И это, скажу я вам, изменило мою жизнь.
J'ai aidé à nettoyer l'après-Katrina, passé une année à reconstruire le Machu Picchu *, ce qui, laisse-moi te dire, a changé ma vie.
И это что-то изменило мою жизнь.
et ça a changé ma vie.
Ведь это оно изменило всю мою жизнь.
C'est la réunion qui a changé ma vie.
И это изменило всю мою жизнь.
Et ça a changé toute ma vie.
Это совершенно изменило мою жизнь.
- Très bien.
Не знаю, но что бы это ни было, оно изменило мою жизнь навсегда.
Je ne sais pas, mais ce que je sais, c'est que ça a changé ma vie. Pourquoi? Pour savoir.
Это время изменило мою жизнь.
Cette période a changé ma vie.
Это изменило всю мою жизнь.
Ça a changé ma vie.
И это, конечно же, в корне изменило бы мою жизнь навсегда.
Ce qui changerait totalement ma vie.
"Съешь это" изменило мою жизнь... "
'Eat it'a changé ma vie... "
- Это полностью изменило мою жизнь.
Ça changé ma vie complètement.
Однажды мне тоже дали шанс и это изменило всю мою жизнь.
Quelqu'un m'a aidée un jour. Ça a changé ma vie.
Это кардинально изменило мою жизнь.
Ça a bouleversé ma vie.
Гаити, Гаити, Гаити... Это место изменило мою жизнь.
Haïti, Haïti, Haïti... a changé mon monde.
Это бы изменило мою жизнь - наши жизни.
Ça allait changer ma vie... nos vies.
- Это изменило мою жизнь.
Ça m'a changé.
Потому что парочка копов оказали мне однажды услугу, а это, хочу тебе сказать, изменило мою жизнь.
Parce que quelques flics m'ont fait une faveur, une fois, et ça a tout changé.
Это место, в которое ты меня отправила, изменило мою жизнь.
Cet endroit dans lequel tu m'as envoyé a changé ma vie.
Если бы ты пришла сама, это бы изменило всю мою жизнь.
Si ça avait été toi, ça aurait changé le cours de ma vie.
- Могу сказать одно : это мыло для лица изменило мою жизнь.
Tout ce que je sais c'est que ce savon pour le visage est en train de changer ma vie.
Это место изменило мою жизнь.
C'est endroit a changé ma vie.
мою жизнь 57
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это искусство 158
это идеально 221
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это искусство 158
это идеально 221
это исключено 145
это имя 127
это изабель 19
это иллюзия 105
это история 127
это идея 94
это изображение 16
это изменится 26
это имеет значение 219
это и к лучшему 118
это имя 127
это изабель 19
это иллюзия 105
это история 127
это идея 94
это изображение 16
это изменится 26
это имеет значение 219
это и к лучшему 118
это испытание 56
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54