Это из больницы Çeviri Fransızca
167 parallel translation
Да. Это из больницы, генерал.
L'hôpital,
Прости, это из больницы.
C'est l'hôpital.
Это из больницы.
C'est l'hôpital.
- Это из больницы.
L'hôpital.
Это из больницы, звонят насчет Джейсона.
C'est l'hôpital, à propos de Jason.
Это из больницы.
C'était l'hôpital.
- Это из больницы.
- C'était l'hôpital.
Это из больницы.
- C'est l'hôpital.
Это из больницы.
Papa?
Может это был какой-то другой парень, который один из всей больницы блеснул на турнире по боулингу.
Tu t'étais engagé dans le tournoi de boules!
Значит, это не тот человек, который увёз тебя из больницы?
C'est lui qui t'a sortie de l'hôpital?
Заберите меня из этой комнаты и вообще из больницы.
Fais-moi sortir d'ici et de l'hôpital!
Ситикокуяма, это же из маминой больницы!
C'est l'hôpital de maman.
ќсвободите вестибюль, если вы не из этой больницы.
Tout le monde dégage, sauf le personnel.
Он вполне мог уйти из этой больницы.
Il a très bien pu sortir!
да это звонок из центральной городской больницы Нью-Йорка вы не могли бы подъехать к нам. это срочно
Hôpital central de New York. Pourriez-vous venirimmédiatement? C'esturgent.
Это медсестра из больницы.
C'est la femme de l'hôpital.
Это похоже на "Приветствуем дома из больницы!"
Style : "Bon rétablissement!" Et vlan!
Ну, ребята, как вам это? Жертву изнасилования выкатывает из больницы герой "Ночной совы".
"La victime du viol accompagnée par le héros de l'Oiseau de Nuit."
Это дядя Фернандо вернулся из больницы.
C'est oncle Fernando qui rentre de l'hôpital.
Это миссис Слоун из социальной службы больницы.
Mme Sloan, là-bas, est notre assistante sociale.
Это Мануэла из больницы Рамон и Кахаль.
Manuela, de l'hôpital Ramon y Cajal.
Это была великолепная Лина Мартелл, прозвучавшая в честь всех пациентов больницы св. Марии, страдающих от жесточайшего кровотечения из носа!
C'était la fabuleuse Lena Martell. Et maintenant une dédicace pour tous ceux de l'hôpital Ed Stewart Ward, qui ont quelques problèmes de saignement dans la partie nasale!
- Моему брату из этой больницы прислали счет на семьдесят пять страниц.
Mon frère a été soigné ici. La facture faisait 75 pages.
Это не из больницы.
- Ce n'est pas l'hôpital. - Tant mieux. - Bien.
Это мистер Штейнберг, юрист из больницы.
Voici Mr Steinberg, l'avocat de l'hôpital.
Велик шанс, что... я уже не выйду из этой больницы.
J'ai peu de chances de sortir de cet hôpital.
Итак, в течении следующих двух часов, одного из этой троицы вышвырнут вон из больницы, потому что он симулировал, чтобы заполучить наркотики, а другой будет на грани смерти.
En moins de 2 heures, l'un des 3 patients sera viré pour avoir simulé afin d'obtenir des narcotiques. Un autre patient frôlera la mort.
Он прикидывается, что это экстренный звонок от члена семьи из больницы.
Il va faire comme si c'était un appel de l'hôpital provenant d'un membre de sa famille.
Это может быть твой звонок из больницы.
Ceci pourrait être ton appel de l'hôpital.
Это доктор Кликзински из Городской Больницы Чикаго.
C'est le Dr Klyczynski du Chicago City Hospital.
Это доктор Минамида из местной больницы.
Voici le docteur Minamida, de la clinique de l'île.
Один из вас украл орган. Один из вас поставил под угрозу целостность этой больницы и перед ОСОО.
L'un de vous a volé un organe et a compromis l'intégrité de l'hôpital et de l'établissement des greffes.
Это из больницы.
Je dois y aller. - D'accord.
А моей целью было выйти из больницы к Рождеству. Это была моя цель.
Je me suis mis pour objectif de sortir de l'hôpital pour Noël.
Но он тебе не говорил это до того, как мы уехали из больницы.
Vous ne l'avez su qu'après être parti.
Все вы 4, не заставляйте меня жалеть, что вас не вышвырнули из этой больницы.
Vous quatre, ne me faites pas regretter de vous avoir lâché dans cet hôpital.
Уйди уже из этой больницы.
Fichez-moi le camp d'ici.
Нет сведений о детях, украденных из этой больницы, во всяом случае, пока я шеф.
Aucun vol de bébé déclaré. Pas ici, pas sous ma responsabilité.
Это один из самых доходных проектов больницы.
C'est une des plus grosses rentrées d'argent pour l'hôpital.
Я слышал, что это кто-то из больницы. Наркоман.
J'ai entendu dire que c'était un des junkies de la clinique.
Последнее, что я помню, это как мы с женой вернулись из больницы.
Je t'ai dit que j'essayais. La dernière chose dont je me souviens, est de me rendre à la maison en voiture avec ma femme.
Я не знаю что я знаю, так то, что они готовы разорвать горло друг-другу из-за борьбы это очень опасно для больницы это значит...
Je ne sais pas. Ce que je sais, c'est que je ne veux pas que mes titulaires se jettent à la gorge les uns des autres à cause d'une quelconque lutte de pouvoir. C'est trop dangereux pour l'hôpital.
Я хочу выиграть это соревнование, но еще хочу удостовериться, что этот человек не уйдет из больницы с менингитом или энцефалитом, который обнаружат, когда будет слишком поздно, только потому, что нас удовлетворила версия с его лодыжкой.
Je veux gagner cette compétition, mais je veux aussi être sûre qu'un homme ne quitte pas cet hôpital avec une méningite ou une encéphalite, et découvrir trop tard qu'on a juste soigné sa cheville.
Я все это украла из больницы... украла.
J'ai tout volé, et ça vient de l'hôpital.
Это костюм из пресвитерианкой больницы, которая расположена менее чем в миле от места, где я потерял сознание.
Il y en avait une à moins d'un kilomètre de l'endroit où je me suis écroulé.
Это журнал посещений из больницы.
Voici la liste de visiteurs. Ces hommes ont été recrutés.
Это тот день, когда я забрал его из больницы.
C'est le jour où je l'ai ramené de l'hôpital.
Это происходило из-за её беспокойного поведения, поэтому я отдал её под наблюдение врачам в Отделение Психиатрии Окружной Больницы Лос-Анджелеса.
C'est à cause de son comportement étrange que je l'ai fait admettre en observation au service psychopathique de l'hôpital de Los Angeles.
- рюкзак с переносным насосом он будет закачивать лекарства и позволит ей играть и ходить в школу и у нее будет детство, пока она не получит сердце нам стоило обсудить это наедине... и она сможет уйти из больницы?
Il y a une pompe portable qui lui donnera ses médicaments et lui permettra de jouer et d'aller à l'école. Elle peut avoir une enfance jusqu'à ce qu'elle ait son nouveau cœur. C'est quelque chose dont il aurait fallu discuter en privé plus tôt...
но это Декстера о, все в порядке он так торопился, что наверное забыл его может быть из больницы тетя Дэб умрет?
- C'est celui de Dexter. Il est parti vite, il a dû l'oublier. C'est peut-être l'hôpital.
это измена 78
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это изабель 19
это изображение 16
это изменится 26
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это изабель 19
это изображение 16
это изменится 26
это извинение 27
это излишне 16
это из библии 23
это изумительно 125
это известно 23
это изменит твою жизнь 24
из больницы 38
больницы 69
это интересно 847
это искусство 158
это излишне 16
это из библии 23
это изумительно 125
это известно 23
это изменит твою жизнь 24
из больницы 38
больницы 69
это интересно 847
это искусство 158
это идеально 221
это исключено 145
это имя 127
это идея 94
это история 127
это иллюзия 105
это имеет значение 219
это и к лучшему 118
это испытание 56
это именно так 49
это исключено 145
это имя 127
это идея 94
это история 127
это иллюзия 105
это имеет значение 219
это и к лучшему 118
это испытание 56
это именно так 49