English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это их дело

Это их дело Çeviri Fransızca

236 parallel translation
Это их дело.
C'est leur affaire.
Судьи его либо приговорят, либо помилуют, это их дело.
Ses juges le condamneront ou l'absoudront, à leur gré. Votre verdict?
Даже если Альберто и Федора поженятся, это их дело.
De quoi te mèles-tu?
Это их дело.
C'est leur affaire pas la mienne.
Это их дело - как поступать с пленками.
Harry, t'as fait comment? Ce qu'ils font des bandes, ça les regarde.
- Это их дело. - Их?
- Qu'est-ce qui te prend?
Это их дело, не так ли?
Ça se gâte vers la fin, vous ne trouvez pas?
Если в "Дельте" носят темные очки - это их дело.
" Laisse les Oakley aux Delta.
Оказалось нет. Это их дело. - Нам тут делать нечего.
C'est leur match, on n'a rien à y faire.
Это их дело.
Chacun sa merde.
Если бы у меня было 5 миллионов, я бы отдал их, чтобы уладить это дело.
Si j'avais 5 millions, je réglerais cette affaire.
Что до остальных - это уже их дело.
Les autres, qu'ils se démerdent.
Это все их рук дело. Они прикрываются античным бизнесом.
C'est cette bande qui est derrière tout ça.
Это их дело.
Qu'ils en finissent.
Еще много людей умрет прежде чем это закончится, но мы должны знать, что смерть их настигла в борьбе за правое дело.
Beaucoup d'autres gens vont mourir avant la fin, et c'est aux survivants de s'assurer qu'ils ne soient pas morts pour rien.
Я выброшу из суда не только это дело, но также истца, ответчика и их адвокатов.
Hui - Je ne rejette pas seulement cette affaire... mais le plaignant, l'accusée et leurs avocats.
Зачем? Для их авторитета это весьма неприятное дело.
C'est un sale coup pour eux.
Иногда, прождав, можно было так и не дождаться улова... это привычное дело для рыбаков и их жен.
Elle voulait toujours que la pêche soit plus abondante. C'est une chose normale pour les pêcheurs et leur épouse.
- Это не их дело.
- De quoi se mêlent-ils!
Это не их дело!
C'est pas leur affaire!
Мистер Ринго, простите меня и это не совсем мое дело, но я полагаю, что это их вполне устроит.
Excusez-moi, c'est pas du tout mes affaires, mais je pense que ça leur irait bien,
Все это их рук дело, так пусть сами и убирают.
Ils sont responsables de tout ça. - Qu'ils nettoient tout.
И я не хочу вовлекать их в это дело...
Je ne peux leur faire subir ça, avec les risques qu'ils encourent...
Хорошие полицейские вызовутся сами, если будут знать, что их поддерживают сверху. Это очень полезное дело.
Les bons flics se proposeraient d'eux - mêmes s'ils pensaient que le service les y encourageait et s'ils pensaient que ça aiderait.
И когда я получил твои деньги, я решил, что это мой последний шанс я истратил их на рискованное дело, покупал фьючерсы, понимаешь?
Alors votre argent tombait à point et j'ai pris des risques, vous savez?
- Это не их дело.
Non, justement!
Это, конечно, не моё дело, но я не считаю, что их знакомство приведёт к чему-то хорошему.
Ça me regarde pas, mais je trouve pas qu'elles aient de bonnes fréquentations.
Убедим их, что это несущественно, и попросим Воэлса закрыть дело.
Il prouve que tout est faux, et vous dites à Voyles de laisser tomber.
Это не их дело.
Ça ne regarde personne.
Я знаю, это все чертовы копы, их рук дело...
Je sais ce qui s'est passé. C'est les flics qui les prennent.
Платина, серебро, золото. Мы с Сэмми думаем — это их следующее дело.
On pense que c'est leur prochain coup.
С тех пор, как ты взял это дело ты перестал говорить со своими клиентами, не отвечаешь на их звонки.
Depuis ce procès, vous ne parlez plus à vos clients. Vous ne prenez pas vos appels.
Ваша Честь, это дело не о способе забоя козлов не об их транспортировке и не об их сохранности.
Il ne s'agit pas ici de possession de chèvres, de leur transport ou d'autorisations.
Это дело нелегко расколоть, но мы их прижмём.
Ce sera dur, mais on les aura.
И тогда семья кричит : " Это дело их рук!
La famille alors s'écrie " C'est ce satané chat!
Вот тогда семья кричит : " Это дело их рук!
Alors la famille s'écriera "Lequel des deux a fait ça?"
Это их внутреннее дело!
Tu devrais comprendre! On n'est pas concernés!
И это наша обязанность, - продолжить его великое дело, найти всех фашистских недобитков и уничтожить их!
C'est notre devoir de soutenir son combat, de débusquer les couards fascistes où qu'ils se cachent et de les anéantir.
Это страх. Всё дело в страхе. Страх удерживал их вместе.
Non, c'était la peur qui les faisait rester ensemble.
Хотя аргументы, представленные окружным прокурором, довольно интересны это дело строится на показаниях свидетелей, не явившихся на заседание. Ваша честь, мы сможем представить их, если "Вольфрам и Харт" прекратят подкупать свидетелей. Подкуп свидетелей серьезное обвинение, советник.
Les témoins sont absents car Wolfram Hart les a menacés... Ce sont de graves accusations! Et je vais porter plainte contre vous.
В конце 1700-х одной из традиций Ангелуса было подписывать свои жертвы вырезая крест на их левой щеке. Ему нравилось давать людям понять, что это - его рук дело.
Au 1 8ème siècle, Angelus marquait ses victimes... en gravant sur leur joue gauche une croix chrétienne... histoire d'informer de son passage.
- Всё это дело с Манцетти понадобилось для того, чтобы убедить их...
Tu as eu l'idée de Manzetti pour faire plus vrai.
- Нас позвали на это дело. - Это была их первая ошибка.
- On a fait appel à nous.
Я знаю, в чем дело, это он их боялся.
Je sais ce qu'il y a, il avait peur des autres.
Ты их просто взял и не вернул, а это совсем другое дело, в каком-то смысле.
Tu l'as juste prise et jamais ramenée... ce qui est différent quelque part...
Я имею ввиду, я был на самом деле удивлён, что один их агентов ФБР взял это дело.
C'est surprenant que cette affaire intéresse un agent du FBI.
- Похоже, это дело их рук.
- Les petites mains de Manticore.
- Я знаю, это их рук дело.
- Je sais qu'ils l'ont fait, Astrid.
Если они хотят покинуть свою партию и примкнуть к нашей - тогда другое дело, но наши принципы - это наши принципы, и их нельзя менять!
Et Ernst... ne recommencez jamais ça. Si certains membres veulent quitter leur parti, et se joindre à nous, c'est autre chose. Mais nos principes sont nos principes, et ne peuvent être changés!
- Прошлые пару раз, когда я просил их о помощи, они чертовски ясно дали понять, что это не их дело.
- Quand je leur ai demandé... de l'aide, ils m'ont fait comprendre qu'ils n'étaient pas partant.
Я хочу сказать, что это их идея. Так дело не пойдет.
C'est leur idée, pas la nôtre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]