Это их Çeviri Fransızca
11,855 parallel translation
То есть это их новый план?
Alors... c'est leur nouveau plan?
Это их протест против чертовой Судной ночи.
C'est leur façon de protester contre ce jour et cette nuit.
- Это их работа.
- Ils font leur métier.
Да. Потому что это их назначение.
Oui, elles font leur travail.
- Это их надолго не задержит.
Ça les retiendra pas longtemps.
Это их дом.
C'est le leur.
Мы думаем, это их следующая цель, Нина?
C'est là qu'on pense qu'ils vont frapper la prochaine fois. Nina?
Но этот приговор, это присяжные, их позиция. Это их голоса.
Mais ça, c'est le verdict, c'est la position, du jury.
Их отвращение к нам - это их слабость.
Ils se méprisent sur leur faiblesse.
Это их ахиллесова пята.
C'est leur tache faible.
Если это извинения, а я надеюсь, что так и есть, я любезно их принимаю.
Si c'est des excuses, et j'espère que ce soit, J'accepte avec grâce tout bonne.
- Мы на самом деле их не расписываем, это слишком сложно.
On ne les fait pas nous-mêmes. C'est très compliqué.
Они всегда знали, что это там, и Бог благословит их маленькие сердца, не так ли?
Ils savaient qu'ils pouvaient compter sur moi et tant mieux pour eux, pas vrai? Mais?
Это гребаный факт в криминалистике что вещи начинают гнить, они в их наименее токсичным для вас так как они являются структурно согнуты на их собственной саморазрушению потому что, ну, это как организм.
En m? decine l? gale, on apprend que lorsque les corps pourrissent, ils deviennent moins toxiques parce qu'ils travaillent?
Это всё их глаза.
C'est le regard.
Им это дельце не понравится, пагубно повлияет на их общину.
Ils détesteront l'image que ça donne d'eux.
Я тщательно их выбирал, особенно эту, завершающую, ведь это последняя песня, которую вы услышите.
J'y ai mis beaucoup de coeur. Ce dernier morceau, en particulier. C'est la dernière chanson que vous entendrez.
Это было сказано, перед людьми на этом острове, которые больше всех, желают восстановления форта, всеми остальными, и одним именем на верхушке их всех.
Ceci dit, sur la liste des gens sur cette île étant le plus intéressé de voir le fort restauré, il y a tout les autres, et puis il y un nom qui... Qui est bien au dessus d'eux.
Их это заинтересовало?
- Ils étaient concentrés?
Для некоторых роскошные вещи делают жизнь легче, или лучше, а другим сложнее принять, тот факт, что это удел действительно их
Pour certains, ces nouveaux luxes apportèrent de la facilité et de l'émerveillement dans ces vies laborieuses et pénibles. Mais pour d'autres, il était difficile d'accepter que ces possessions soient bien les leurs.
На этой неделе заказы прибудут позже, но мы сделаем все возможное, чтобы их получить, даю слово.
Les commandes sont en retard cette semaine, mais nous allons faire de notre mieux pour les avoir, vous avez ma parole.
Вы не видите их, но это поют свиньи.
On ne les voit pas mais ce sont des cochons.
Дети Блэкеров никогда не принимали ванну, и их одежда - это тоже проблема.
Les enfants Blacker n'auront jamais de salle de bain et leurs vêtements posent problème également.
Иногда боль это единственное, что заставляет их действовать.
Parfois, la douleur est le seul truc qui les excite.
Это заставляет их верить тебе.
Ils te font confiance.
Но более вероятно что это из-за их материала.
C'est plutôt leur composant.
Всё, что ты делаешь, это запугиваешь их.
Vous ne faites que les effrayer.
Это - оплот оппозиции, но люди здесь добрые... это не в их характере - дать кому-то умереть на их земле.
Cet endroit est peut-être un bastion de la rébellion, mais des gens biens y vivent. Il n'est pas dans leur nature de laisser un homme mourir sur leurs terres.
Ну, тогда скажите это своим людям, когда сказки будут рвать их глотки!
Eh bien, alors vous dites que votre peuple lorsque les contes de fées sont arrachant la gorge!
Жюльетта поклялась молчать. Это был их секрет.
Elle lui a fait jurer de rien dire, que c'était un secret entre elles.
Но если мы их не добавляли, то кто это сделал?
Qui l'a autorisé?
Это мелочи, которые делают их похожими на людей, и заставляют наших гостей влюбляться в них.
Ces petites choses, tellement réelles, qui tomber nos Invités amoureux.
Даже если для это нужно обыскать их комнату, прочитать их секреты.
Même si ça demande de fouiller leur chambre, de lire leurs pensées.
Так что когда эти ублюдки приедут и передадут деньги, существо наверху и я возьмем их и уедем подальше из этой поганой дыры.
Donc si ces bâtards viennent ici, qu'ils balancent l'argent, cette chose là-haut et moi, allons le prendre et nous tirer de ce trou à rat.
Потому, что все это - их вина.
Parce qu'ils inventent tout.
Это место отражение их пары.
Je veux dire, c'est tout ce qu'ils veulent.
Похоже, но их происхождение, налоги и то, чем они занимаются - все это спрятано под кучей подставных фирм.
On dirait que ce, mais leur origine, informations fiscales qui détaille ce qu'ils font, tout est enterré sous des couches des sociétés fictives et des agents enregistrés.
Это О. Джей придумал, но, сказать по правде, она их обожала.
C'était l'idée d'OJ, mais je vais être honnête, elle les adorait.
И насколько это отвечает их интересам?
Tu sais pourquoi Je travaille autant?
А это нормально, когда их так много ездит уведомлять кого-то?
Est-ce normal pour la plupart d'aller prévenir?
Сегодня мы заставили их думать, что эти копы врут в мелочах, а завтра мы можем показать им, что они врут в чём-то большом. Даже если думают, что делают это ради правого дела.
Aujourd'hui on va leur faire croire que ces flics mentent sur de petites choses, comme ça demain on leur montrera qu'ils mentent aussi sur de grosses choses même s'ils le font en pensant que c'est bien.
Это липа, да? То есть, мы можем их так скоро тряхнуть иском, что они...
On peut les coincer avec une action en justice...
Так, ещё раз, 4 составляющих ДНК это аденин, тимин, гуанин и циотзин, их сокращают по первой букве :
Les 4 bases de l'ADN sont l'adénine, la guanine, la thymine et la cytosine, A, T, G et D étant leurs abréviations.
Я уверен, и, похоже, намного больше, чем г-жа Кларк, в их принципиальности и в том, что они поймут при создавшемся положении вещей, что я не совершал и не смог бы, и не стал бы совершать это преступление.
Je fais confiance, un peu plus il semble, que Mme Clark En leur intégrité, et leur conviction que je n'ai pas que je n'aurais pas pu ni voulu commettre ce crime.
Чего бы это ни стоило, я их найду.
Ils sont là-dehors.
Они заслуживают доверия, раз они убеждены. что работать со мной, это в их же интересах
Ils sont fiables s'ils sont convaincus que travailler pour moi est dans leur propre intérêt.
Может быть, это он обратил их.
Peut-être était-il celui qui les a transformés.
И оттого, что это тебя шокирует я ненавижу их ещё сильнее.
Et le fait qu'il est un choc pour vous me fait les déteste encore plus.
Я не заставлял их делать это.
Je ne leur ai rien demandé.
Снова, при всем уважении, Выше Величество, это не делает их правыми.
Avec tout mon respect, votre Majesté, ça ne leur donne pas raison.
Они говорили о моем убийстве так что... это было очень мило с их стороны.
Ils ont parlé de me tuer, alors... cela était en fait assez gentil de leur part, compte tenu.
это их работа 69
это их дело 54
это их дом 27
это их проблема 24
это их проблемы 24
это их вина 21
их дом 20
их имена 38
их нет 339
их слишком много 239
это их дело 54
это их дом 27
это их проблема 24
это их проблемы 24
это их вина 21
их дом 20
их имена 38
их нет 339
их слишком много 239
их сын 29
их очень много 29
их так много 100
их было так много 27
их нет дома 30
их много 103
их несколько 35
их кто 36
их двое 97
их не волнует 16
их очень много 29
их так много 100
их было так много 27
их нет дома 30
их много 103
их несколько 35
их кто 36
их двое 97
их не волнует 16
их не так много 16
их цель 44
их больше 70
их было больше 18
их не будет 30
их было 66
их называют 37
их четверо 30
ихаб 33
их больше нет 111
их цель 44
их больше 70
их было больше 18
их не будет 30
их было 66
их называют 37
их четверо 30
ихаб 33
их больше нет 111