Это мне жаль Çeviri Fransızca
1,939 parallel translation
- Если это конец твоей недостойной кампании, то мне вовсе не будет жаль.
Si cela signifie la fin de votre indigne croisade, ça ne me gêne pas.
Мне правда жаль, что это случилось.
Je hais que ça se soit produit.
Это нормально. Мне очень жаль.
Je suis désolé.
Мне жаль, что это случилось с вами и мне жаль, что это заставило вас меня ненавидеть.
Je suis désolé que ça vous soit arrivé et je suis désolé que tu me détestes.
Мне правда жаль, что это произошло.
Je suis vraiment désolée pour ça.
Мне просто... Мне так жаль, что это случилось с Джульеттой.
Je suis désolée que ça arrive à Juliette.
Мне очень жаль беспокоить Вас по этой причине в такой момент, но я не хочу, чтобы свадьба сломила ее.
Je suis vraiment désolé de vous déranger avec ça à un tel moment, mais je ne veux pas que le mariage l'épuise.
Мне жаль, что это не произошло в Дублине.
Désolée que cela n'ait pas pu se faire à Dublin.
- Мне жаль, если это вызывает проблемы между вами и вдовствующей графиней.
- Je suis désolée de vos problèmes avec la douairière.
Мне жаль, что ты прошла через это.
Ne le sois pas.
И мне жаль, что двое взрослых ходят вокруг да около, чтобы выяснить, что это весело.
Je suis désolé, 2 adultes se faufilant pour s'embrasser c'est hilarant.
Мне жаль, что мы не смогли узнать что-то еще от этой старушки.
Je suis désolé que nous n'ayons rien obtenu de plus de la vieille dame.
Мне очень жаль, но это наш секретный сигнал, и мы должны ехать на очень, очень срочный вызов.
Je suis vraiment désolée, mais c'est le signal secret qu'on a une urgence très, très sérieuse à remplir.
Мне жаль, но это очень важно.
Je suis désolé, mais cet truc, c'est important.
Мне жаль, что ты не согласна со мной, но это мое окончательное решение.
Je suis désolé que vous n'approuviez pas ma décision, mais elle est définitive.
Эдна, мне жаль и я готов подтвердить это перед Богом или перед садовником Вилли.
Edna, je suis désolé et je vais le dire en face de Dieu ou de Willie le jardinier.
Мне жаль, Энни, но это правда.
Je suis désolé Annie, mais c'est la vérité.
Что ж, мне жаль делать это, Тереза.
Bien, je suis désolée de vous faire ça, Teresa.
- Мне действительно очень жаль что ты проходишь через это Хэйли, но я но я не уверена что смогу что-то сделать.
Je suis vraiment désolée de tout ce qui vous arrive Hallie. Vraiment, mais je suis pas sûre de ce que je puisse faire.
* Мне жаль, что я вынудила тебя присоединиться к этой группе, но я рада, что ты нашёл людей, которые понимают через что ты проходишь.
hé, je suis désolé je vous ai forcé à être dans tout ça, mais je suis content que vous ayez trouvé des gens qui comprennent ce que vous endurez.
Мне очень жаль, но просто Я сделал все это для него, Я сделал все это для него.
Désolé, c'est juste que j'ai fait tout ça pour lui, tout ça pour lui.
Мне жаль, что я не могу быть одной из тех молодых женщин, которые могут махать руками перед глазами и не плакать, так как на мне это не работает.
J'espère que si j'étais l'une de ces jeunes femmes qui pourraient juste faire un signe de la main devant leurs yeux et ne pas pleurer, parce que ça ne marche pas pour moi.
Я бы сказал, что мне жаль, но это не так.
J'ai dit que j'étais désolé, mais je ne le suis pas.
Мне жаль, что вам пришлось пройти через это.
Je suis désolé que tu aies dû traverser cela.
М-мне жаль. Это давно было.
Pardon, ça remonte à tant d'années.
Мне жаль это слышать.
Combien avez-vous enlevé?
Мне жаль, что так получилось с твоей матерью. Это был несчастный случай.
Désolée pour ta mère, c'était un accident.
Мне жаль, что я втянул тебя во все это.
- Ne sois pas désolé. Sois prêt.
Мне очень жаль. Прямо не знаю, как это получилось.
Désolé, je comprends pas ce qu'il s'est passé.
Мне жаль это слышать.
Je suis désolé de l'entendre.
Дэниэл? - Мне жаль, что это вот так обрушилось на вас...
- Désolé de pas t'avoir...
Мне жаль, но это правда.
Je suis désolée mais c'est vrai.
Мне очень жаль слышать это.
Je suis vraiment désolé de l'entendre.
Мне жаль, что я это не отслеживала, Кэри.
Je ne t'ai pas assez suivi.
Если это тебя утешит, мне немного жаль.
Si ça peut aider, je suis un tout petit peu désolé.
Впервые, мне жаль, что это так.
Pour la toute première fois, j'en suis désolée.
И... мне жаль говорить, что твой Дэвид был очень доверчивым человеком, который сделал это...
Et... je suis désolé de dire que David était quelqu'un de confiance, qui a fait la chose..
Мне жаль, но это будет вашим наказанием.
Désolée. C'est votre pénitence.
Мне жаль... но я не знаю кто это.
Je suis désolé... Je ne sais pas qui c'est.
Мне правда жаль, что приходится делать это по телефону, но... будет лучше, если мы не увидимся сегодня.
Je suis vraiment désolé de devoir faire ça au téléphone, - mais c'est... mieux de ne pas être vu ensemble.
И мне жаль это слышать.
Et je suis désolée de l'entendre.
Мне жаль, что ты через это проходишь, и что я в этом учавствую, но если ты еще раз заявишься ко мне я сразу же пошлю тебя на хрен.
Je compatis avec ce que tu traverses, et je regrette d'avoir été mêlée à ça, mais si tu continues à me chercher comme tu le fais, je vais te dire d'aller te faire voir dans deux secondes.
Мне очень жаль, но это самоубийство.
c'est une mission suicide.
Это Фр... мне очень жаль.
C'est Fr... je suis tellement désolé.
Я знаю, каково это, и как это тяжело, и мне очень жаль, что вам пришлось это испытать.
Je sais ce que c'est, et c'est une chose difficile, et je suis vraiment désolé que vous ayez à traverser cela.
Мне жаль, если я здесь это сложно для тебя.
Je suis désolée si le fait que je sois là te pose problème.
Это не будет вечеринкой если ты что-нибудь не сломаешь из вещей моей бабушки. Мне очень жаль.
Je suis désolée.
Послушай.Мне жаль, что все вышло именно так, но это правда.
Ecoute, je suis désolée de te l'avoir dit de cette façon, mais c'est la vérité.
Мне жаль, что я тот, кто говорит тебе это...
Je suis désolé d'avoir à vous dire ça...
Мне очень-очень жаль за это.
Je... Je m'en suis toujours sentie coupable.
Мне так жаль. Это все персиковый шнапс, это вовсе не я пытался поцеловать вашу жену.
C'est le schnaps qui a embrassé votre épouse.
это мне подходит 30
это мне приятно 16
это мне 447
это мне повезло 22
это мне напомнило 26
это мне больше нравится 16
это мне знакомо 17
это мне нравится 111
это мне в тебе и нравится 17
это мне и нужно 17
это мне приятно 16
это мне 447
это мне повезло 22
это мне напомнило 26
это мне больше нравится 16
это мне знакомо 17
это мне нравится 111
это мне в тебе и нравится 17
это мне и нужно 17