Это мне напомнило Çeviri Fransızca
297 parallel translation
Это мне напомнило. Сколько поляков понадобится, чтобы вкрутить лампочку?
Tiens, au fait : combien il faut de Polacks pour visser une ampoule?
Знаешь, это мне напомнило.
Tiens, au fait.
Знаешь, это мне напомнило...
Tiens, au fait...
Это мне напомнило.
Tiens, au fait.
Это мне напомнило.
D'ailleurs, elle m'attend au Zocalo.
Это мне напомнило... Слышал анекдот про папу римского и Рэкел Уэлч в спасательной шлюпке?
Au fait, tu connais celle du pape et de Raquel Welch dans un canot de sauvetage?
Слушай, это мне напомнило.
tiens, ça me rappèle.
Это мне напомнило дебют бибопа
Ça me rappelait les débuts du Bepop.
О, это мне напомнило. На следующем дне рождения, ты думаешь, мы могли бы пропустить двести пятьдесят с лишним свечей на торте и неизбежного пожарника, и обойтись.... -... обойтись просто песенкой?
Ce qui me fait penser... pour ton prochain anniversaire, est-ce qu'on pourrait faire l'impasse sur les 250 bougies et les feux d'artifice et juste chanter une petite chanson?
Не стоило бы говорить, но это мне напомнило фразу волшебника Страны Оз : "Не бывает места лучше своего дома".
Je ne devrais pas dire ça mais ça me rappelle "There's no place like home", du Magicien d'Oz.
Учитывая каким разрушительным стал Эрик....... это мне напомнило какой ты особенный.
En voyant l'agressivité d'Eric... ça m'a rappelé à quel point tu es unique.
Ну и, конечно, это напомнило мне историю ирландца.
Bien sûr, ça me rappelle l'histoire de l'lrlandais.
Это напомнило мне смешной анекдот, который ходит по Варшаве.
Cela me fait penser à une histoire très drôle.
Это напомнило мне тебя и я купила.
Je l'ai achetée pour vous.
- Какая прекрасная вечеринка. Это напомнило мне...
Charmante soirée.
Это мне немного напомнило твой замок, особенно канализацию.
Ça m'a rappelé ton château, surtout la plomberie.
Ты должны что-то сделать с твоей простудой. Это напомнило мне, почему... почему ты одета в ту глупую одежду, хм?
Maintenant que j'y pense, pourquoi portez-vous ces vêtements stupides, hum?
Кстати, мне это напомнило...
Ça me fait penser...
Это напомнило мне о наших первь? х днях вместе на корабле.
Ca me rappelle nos premiers jours ensemble sur le bateau.
Все это напомнило мне одно очень знакомое чувство.
Une impression familière... est en train de m'envahir.
Ну и ну... Это напомнило мне другой захватывающий эпизод - помните человека, который любил любить.
Cela conclut un autre épisode palpitant avec l'homme que vous aimez aimer.
Это напомнило мне времена, когда...
- Lt m'a rappelé...
Это напомнило мне высказывание Честертона.
Je me suis souvenu de cette remarque par Chesterton.
Мне это напомнило рыбалку.
Ca sent mauvais, cette histoire d'Okinawa.
Это напомнило мне о том, как я люблю читать и сколько еще надо прочесть.
Vous m'avez rappelé combien j'aimais lire et combien j'en ai besoin.
Это напомнило мне... Можно мне стать королевой Бразилии?
Au fait, je peux devenir la reine du Brésil?
Это напомнило мне...
Ça me fait penser...
И это напомнило мне первый совет, который дал мне мой отец, и сейчас я даю его тебе.
Ce qui m'amène... et que je te donne.
Это мне кое о чём напомнило.
Ca me rappelle.
Ах да, это напомнило мне. Я не смогу играть с вами в покер в пятницу
Ça me rappelle que je ne pourrai pas jouer au poker avec vous vendredi.
Кстати, это напомнило мне про мусор, я разговаривала с Маршей, там дверь, ведущая на задний двор, и мы должны относить его в подвал.
Ca me fait penser, je parlais à Marsha à propos des ordures. Il y a une porte qui donne sur la cour de derrière, il faut les mettre à la cave.
Спасибо, это напомнило мне, Рэд, что вывоз мусора все еще плохо работает.
Merci. A propos, Red, mon broyeur à ordures est en panne.
И это снова напомнило мне, чего у меня действительно нет.
Et une fois de plus, ça m'a rappelé que j'étais seule.
Я знаю. Я... Просто... смотрела на него, и это напомнило мне, как ты выросла.
Je sais mais en la regardant, je réalise combien tu as grandi.
Я знаю, что это было давно, но когда я увидел тебя, мне напомнило о том времени, когда я думал, что мои чувства к тебе были ошибочны.
J'ai beaucoup changé, mais te revoir m'a rappelé une période de ma vie où je pensais que mes sentiments étaient faux.
Это напомнило мне, что подобные чувства люди моего возраста испытывали когда мы слышали "Желтую подводную лодку" Битлов.
Nous voulions tous vivre dans un sous-marin jaune. Et on vous laissait conduire?
Слушай, Бак. Это напомнило мне колледж.
C'était comment l'université, Buck?
Не знаю, мне это напомнило о моем сыне, растущем без отца.
Je ne sais pas, ca m'a fait penser a mon fils, qui grandit sans son pere.
Это бы напомнило мне о нём.
Nan, ça me fait penser à lui.
Папа, мне напомнило это, как у тебя был однажды змеиный язык.
Papa, ça me rappelle quand tu avais ce truc sur la langue.
Это напомнило мне веревочные качели что были у нас дома.
Ça me rappelle un portique que nous avions a la maison.
Это напомнило мне один рассказ Брэдбери. О двух рыцарях-крестоносцах. Они увидели яркий свет и страшный шум.
Ça me rappelle une histoire de Bradbury, deux chevaliers vont en croisade, soudain une forte lumière et un grand bruit.
"Мне говорит это о юморе", это значит, что это тебе напомнило о смешной истории.
"Marrant, tu aurais dû dire ça", ça veut dire que ça te rappelle une histoire drôle.
Да. И знаешь, это напомнило мне о тебе.
Et c'est probablement ce qui m'a amené ici.
О, это напомнило мне, что у меня есть еще кое-что для тебя
Ça me fait penser, j'ai autre chose pour toi. Quoi?
Это напомнило мне о том, через что нам с Заком пришлось пройти.
Ca me rappelait ce que Zach et moi avons traversé.
Вообще-то это напомнило мне кое о чем.
Ça me fait penser.
Нет. Но когда я познакомился с Бартом, это напомнило мне, что я не нормален, папа.
Mais rencontrer Bart m'a rappelé que je n'étais pas un garçon normal.
Это напомнило мне, У меня также есть твое йо-йо, так что
Ce qui me rappelle que j'ai aussi ton yoyo, donc...
Мне это напомнило, как мы заехали на Сардинию навестить Брука и Дуги Уинстонов.
Au fait, on doit aller chez Brook et Dougie Winston, en Sardaigne. - Super!
Это напомнило мне кое-что.
Ca me rappelle qu'on doit faire l'amour ce soir.
это мне подходит 30
это мне приятно 16
это мне 447
это мне повезло 22
это мне больше нравится 16
это мне знакомо 17
это мне жаль 47
это мне нравится 111
это мне в тебе и нравится 17
это мне и нужно 17
это мне приятно 16
это мне 447
это мне повезло 22
это мне больше нравится 16
это мне знакомо 17
это мне жаль 47
это мне нравится 111
это мне в тебе и нравится 17
это мне и нужно 17
это мне не поможет 25
это мне поможет 17
это мне решать 87
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мне поможет 17
это мне решать 87
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это моя мечта 95
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это мое дело 274
это моё место 76
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это моя мечта 95
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это мое дело 274