Это мне подходит Çeviri Fransızca
183 parallel translation
- Это мне подходит.
- Ça me va.
Это мне подходит.
Ça me va.
Это мне подходит.
Très bien.
Хорошо, Голливуд - это мне подходит.
D'accord, Hollywood me va très bien.
Это мне подходит.
- Parfait.
Это мне подходит.
Ça me paraît bien.
Это мне подходит!
Ben voyons!
Прекрасно, это время мне подходит.
Oui, c'est possible.
Мне и это подходит.
Ça me convient parfaitement.
Мне это подходит. Рад за тебя.
- Tu as vraiment été chouette.
Мне это подходит.
C'est d'accord.
- Она думает, что это мне не подходит. - А это и не подходит.
Elle trouverait ça dégradant.
Ферриботе, мне это не подходит.
Tu n'as pas dû beaucoup réfléchir.
А леди ответила : "Мне это подходит, но хорошо ли вы ловите мышей?"
Et la voisine répond : "Oui, mais savez-vous attraper les souris?"
Это подходит мне, как дырка в голове, но день есть день.
Je ne les digère pas, mais je vais faire une entorse.
Мне это не подходит. А я разве спрашивал, подходит тебе это или нет?
Vous ai-je demandé votre avis?
ћне кажетс €, это простоЕ мне подходит.
Ben disons... je le fais, c'est tout.
А если это число мне не подходит?
Et si je n'aime pas le n ° qu'ils donnent gagnant?
- Мне это не подходит.
- Je ne peux pas faire ça.
Мне кажется, что тебе следует расставить приоритеты и театр это конечно очень хорошо, но это не то, что тебе сейчас подходит.
Je pense qu'il faut établir des priorités et le théâtre n'est pas ce qui te convient le mieux en ce moment.
Это означает, что ты тот самый мужчина, который мне судился. Ключик подходит по размеру!
Cela signifie que vous avez toujours été mon vrai amour parce qu'elle a la bonne taille!
- Мне это подходит.
Parfait.
- Мне это подходит.
C'est bon.
Это не вполне мне подходит.
Elle ne me va pas.
Все это мне не подходит.
Vous m'aidez pas.
Те, у кого есть только мать, выглядят старше и серьёзнее остальных. Мне это подходит.
Les enfants qui vivent seuls avec leur mère ont une expression plus sérieuse que les autres, d'intello ou d'écrivain.
- Это что-то вроде испытания... и... возможно, это тебя убьет. - Мне подходит.
D'accord, mon grand, tu l'auras voulu.
Хорошо, я знаю, что ты так делала... но мне это не подходит.
C'est ce que tu as fait, mais ca ne me ressemble pas.
Это не подходит к ее интерьеру... так что она отдала это мне.
Elle a dit que ça n'irait pas chez elle... alors elle me l'a donné.
Мне это подходит.
- D'accord.
Это такое выражение, которое мне не подходит.
Eh bien, moi, ça ne me parle pas.
- Нет, сварщик - это мне не подходит.
Non, soudeur, ce n'est pas bien.
Оставь меня в этой жизни. Она мне подходит.
Mon style de vie me va très bien.
Оставте мне сообщение если это вам подходит.
Merci.
- Это оружие мне лучше подходит.
- Cette arme a ma préférence.
Мне это не подходит.
- ça ne convient pas.
Мне это подходит.
Ça marche pour moi.
Но это дерево отлично подходит моей спине, таким образом я не устаю, и здесь правильный свет, и оно достаточно далеко от всего, что шумит, и здесь тихо, но не как в бомбоубежище... и я надеюсь что возможно ты вернешь мне моё дерево.
Mais celui-là convient parfaitement à mon dos, donc je ne fatigue pas et la lumière est bonne, et c'est juste assez loin du centre, le niveau sonore est parfait et c'est calme, pas comme chez le Unabomber... et... bref, j'espérais que tu veuilles bien me rendre mon arbre
Не, Не, послушайте. Мне это идеально подходит.
Pour moi, c'est l'idéal.
И любой парень, которому это подходит не подходит мне.
Le mec que ça ne fait pas tiquer me fait tiquer.
Но перед отъездом,... она сказала мне, что если я найду кого-нибудь, кто идеально подходит для этой работы, то могу его взять.
Mais avant de partir, elle m'a dit : "Si tu trouves quelqu'un de bien, de parfait, ne le laisse pas filer."
Тогда я скажу компании, что мне это не подходит.
Sinon, je dirai à ma boîte que ça ne va pas.
Мне это подходит, учитель
Ça me convient aussi, professeur.
Конечно, мне это подходит.
Bien sûr, j'aimerais bien.
Понимаешь? Я хочу сказать, что это то, что мне нравится, и она подходит по моему расписанию в колледже.
Je veux dire, c'est quelque chose que j'aime, tu sais, et qui colle parfaitement avec mon emploi du temps à l'université.
Если она хочет испортить Рождество, мне это подходит, потому что я не играю в её игру.
Si elle veut ruiner Noël, elle fait ce qu'elle veut, car je ne jouerai pas à son jeu.
Перси, ты несовершенен, но мне это подходит.
Percy, tu n'es pas parfait.
Можно сказать, женоподобный. Мне это подходит. Будет как бы плавным переходом, понимаешь?
Tu es très féminin, ce qui est bien pour moi, car ça m'aiderait à faire la transition.
Это был ее любимый костюм, а ты нос воротишь? Нет... просто он мне не подходит.
C'était sa robe préférée, et elle est pas assez bien pour toi?
Это место эта жизнь, мне подходит.
Cet endroit cette vie, me semble bien pour moi.
Но это название абсолютно мне не подходит.
Mais ce nom est impossible.
это мне приятно 16
это мне 447
это мне повезло 22
это мне больше нравится 16
это мне жаль 47
это мне напомнило 26
это мне нравится 111
это мне знакомо 17
это мне в тебе и нравится 17
это мне и нужно 17
это мне 447
это мне повезло 22
это мне больше нравится 16
это мне жаль 47
это мне напомнило 26
это мне нравится 111
это мне знакомо 17
это мне в тебе и нравится 17
это мне и нужно 17
это мне не поможет 25
это мне решать 87
это мне поможет 17
мне подходит 79
подходит 269
подходите 313
подходит идеально 16
подходите сюда 25
подходите ближе 35
это мое хобби 30
это мне решать 87
это мне поможет 17
мне подходит 79
подходит 269
подходите 313
подходит идеально 16
подходите сюда 25
подходите ближе 35
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое имя 73
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63