Это не нужно Çeviri Fransızca
4,284 parallel translation
Тебе это не нужно.
Tu n'en a pas besoin.
Да, тебе это не нужно.
Ok, tu n'es pas obligé de prendre ça.
Ну, если это не отличные места в Центре Кеннеди, то мне это не нужно.
Et bien, à moins que ce soit de bons sièges au Centre Kennedy, je n'en veux pas.
Ты бросил меня, когда я нуждалась в тебе, а сейчас, когда мне это не нужно, ты здесь.
Tu me quittes quand je te veux, Et tu es là quand je ne veux pas.
Нам это не нужно.
Nous n'avions pas besoin de ça.
- но, мне это не нужно. - Хорошо.
Mais je n'ai pas besoin d'avoir ça.
- Поверьте, нам это не нужно.
Merci, mais on n'en a pas besoin.
Тебе это не нужно.
Tu ne veux pas ça.
Никому из нас это не нужно.
Aucun de nous ne veut ça.
Нет никакого плана. Никому это не нужно.
On n'a aucun plan, personne n'est d'accord avec ça.
Мне это не нужно.
Je ne suis pas intéressé.
Никому это не нужно.
Personne ne t'aidera.
Это моя вину, мне не нужно было ничего говорить или просить.
C'est ma faute. Je n'aurais pas dû te demander d'en parler.
Тебе не нужно терпеть это.
Tu n'en as pas les tripes.
Это не то, что мне сейчас нужно.
Ce n'est pas ce dont j'ai besoin pour le moment.
Я должна что-то сделать, и нужно, чтобы ты верил, что это для нашего блага, ибо никто не должен знать, что мы грешники.
Je dois faire quelque chose, et tu dois me faire confiance que c'est pour nous, parce que personne ne peut savoir quels pêcheurs nous sommes.
Это были новости USNC, американская телесеть, это значит, мы не можем найти их в Интернете, так что нам нужно вломиться в их офис.
C'étaient les infos de USNC, une chaîne américaine, ce qui signifie qu'on ne le trouvera pas en ligne,
Я знаю. Вам не нужно мне это рассказывать!
Vous n'avez pas à me le dire!
Просто считай, что тебе повезло, и не нужно разбираться со всей этой семейной кутерьмой.
Ouais, tu as de la chance de ne pas être confronté à tous les emmerdements familiaux.
Они знают. Так что нам нужно заплатить, а это не такая уж большая сумма.
Nous devons payer, ce n'est pas trop cher.
Если мы не получим стволы, значит нам нужно будет больше территорий. А это не сделает Тайлера счастливым.
Si on récupère pas les flingues, ça veut dire qu'on va vouloir le territoire de Lin.
Сыны должны знать если это голосование закончится не так как нужно, президент убивающий другого президента, это опасный сигнал.
Tu es lié à JT. SAMCRO doit savoir si ce vote se passe mal, un président en tuant un autre... ça envoi un message dangereux.
Мы ничего не могли сделать для этого гада. И последнее, что нам нужно, так это остаться И втянуться в полицейское расследование.
Il n'y a rien que nous pouvions faire pour ce type, et la dernière chose que nous voulons faire est rester dans les parages et être trainés dans une enquête policière.
Это не совсем то, что мне сейчас нужно.
Ce n'est pas vraiment ce que je recherche pour le moment.
- Нет, не нужно, это важно.
Non, c'est important. Je veux que t'y ailles.
Мне нужно больше времени, чтобы изучить его. Я найду того, кто это сделал, пока все не повторилось.
Je viens juste de mettre une bouilloire sur le feu.
Эльза, и мы знаем это, так что ее нужно остановить, пока она не навредила кому-то еще.
Killian, c'est bon Toi.
- Мне это не нужно.
- Je n'en ai pas besoin.
Тебе это не нужно.
Tu le veux pas.
Да, не думаю, что сейчас это романтично. - Это нужно сделать.
Ouais, je ne pense pas que ce soit tellement une question de romance mais de faire ce qui doit être fait
Ну, это моя компания и пока она не будет отнимать у меня много личного времени, я буду делать всё, что нужно.
C'est ma société, et quoique ça ne me laisse pas beaucoup de temps personnel, je fais ce qui doit être fait.
О, дорогая, уверен, это мне нужно твое прощение. не меньше, чем тебе мое.
Ma chérie, je suis sûr que j'ai besoin de votre pardon autant que vous avez besoin du mien.
И тебе не... не нужно носить это при мне.
Et tu n'as... tu n'as pas besoin de ça avec moi.
Если это именно она стоит на пути заключения соглашения, тогда мне нужно поговорить с ней лицом к лицу.
Si c'est elle qui fait obstacle sur la possibilité d'un accord, J'ai besoin de lui parler en face à face.
Нет, но, тем не менее, то, что сделал мой отец, не загладить словами И это нужно исправить
Ce que mon père a fait n'a pas de mots, et des réparations doivent être faites.
Ты слышал гражданина Z нам нужно найти убежище вот что нам нужно, так это убраться ко всем чертям отсюда я не собираюсь останавливаться только потому что какой то сопляк со спутником так сказал ок, подожди. я что то упускаю?
Vous avez entendu Citizen Z. On doit chercher un abri. Ce qu'on doit faire c'est foutre le camp d'ici.
не надо доктора, мне просто.. нужно вздремнуть ох это, не хорошо будет, чювак.
Non docteur. J'ai juste... besoin d'une sieste.
Тебе нужно доработать досье на Энни, потому что это совсем не в её стиле.
Tu as besoin de retravailler ton profil sur Annie, parce que ce n'est pas son style.
Но я не могу всё это сделать, потому что мне нужно ехать в Монтаук.
Impossible si je vais à Montauk.
Эта сила, что бы ты с ней не делал, она не облегчит это бремя, что бы это ни было. Мне нужно чтобы ты ушла.
Ça va mal finir, Madeline.
Вам не нужно идти, вы знаете это.
Vous n'êtes pas obligé de partir, vous savez.
Все, что нужно, это спросить, но я надеюсь, что ты этого не сделаешь.
Tu n'as qu'à demander, mais j'espère que tu le feras pas.
Послушайте, по-моему, Дэйша вообще не собиралась завязывать, потому что ей это и не было нужно.
Pour moi, Daycia ne serait jamais devenue sobre, parce qu'elle n'y était pas obligée.
Ну не то чтобы ей это было очень нужно.
Pas qu'elle en aurait besoin... pas du tout.
Нет, это всё мне даром не нужно.
Rien de tout ça.
Мне не нужно ни от чего спасение. И если ты действительно так хорош, как утверждаешь, тогдаможешь встать в очередь, как все, и доказать это.
Je n'ai pas besoin d'être sauvée, et si vous êtes aussi bon que vous dites l'être, vous pouvez juste patienter dans la file et le prouver comme tout le monde.
Мне нужно, чтобы ты узнала, кто это. Я не могу.
J'ai besoin que tu découvres qui c'est.
Эбби, тебе не нужно скрывать это от меня. Я не ревную.
Je n'ai pas eu peur que tu sois jaloux.
Я не доверяю им, и я думаю это то, что мне нужно.
Je ne leur fais pas confiance et je ne pense pas que ce soit bon pour moi.
Мам, тебе не нужно все это знать.
Tu n'as pas besoin de savoir tout ça.
- Знаю, моё лечение не окончено, но я знаю : это то, что мне нужно.
Je sais que je suis pas encore à 100 %, mais j'ai l'impression d'être dans l'impasse.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это не смешно 1481
это неправда 2141
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это не смешно 1481
это неправда 2141
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не он 843
это не значит 1757
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не он 843
это не значит 1757
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39