Это не понадобится Çeviri Fransızca
292 parallel translation
Нам, вероятно, это не понадобится, так что отойдите в сторону.
Nous n'en aurons sans doute pas besoin.
Может, это не понадобится.
- Je m'en occupe, Jeff.
Думаю, мне это не понадобится.
Je pense pas en avoir besoin.
Надеюсь, это не понадобится.
J'espère ne pas l'utiliser.
Вам это не понадобится.
Vous n'aurez pas besoin
Мне это не понадобится.
Je n'en ai pas besoin.
Тогда и мы станем превосходными стрелками, и быстро. Возможно, это не понадобится.
- Nous ferions mieux de devenir experts.
Сейчас это не понадобится.
Cette fois, pas besoin de permission.
Думаю, это не понадобится.
Ce ne sera pas nécessaire.
Полагаю, вам это не понадобится, сэр.
L Imaginez que vous n'aurez pas être exigeant cela, monsieur.
Тебе это не понадобится.
Tu n'as pas Besoin de ça.
Это не понадобится.
Ça ne sera pas nécessaire.
Мне это не понадобится.
Je n'en n'aurai pas besoin.
Это не понадобится.
Inutile de m'accompagner.
Это не понадобится.
C'est inutile.
Это не понадобится.
Pas besoin de ça désormais.
Надеюсь, что всё это не понадобится.
J'aurais préféré ne pas avoir à faire ceci.
Если нас сегодня не возьмут в программу, нам это не понадобится.
On peut pas laisser passer 100 grammes de poudre à l'œil.
Надеюсь, это не понадобится.
Tu as parlé à ton vieux? J'espère que ce ne sera pas la peine.
Надеюсь, ты положила не слишком много вещей. Мне все это не понадобится, ты же знаешь.
Tu ne l'as pas trop remplie, j'espère, ça ne servirait à rien... tu le sais bien.
Вряд ли Хильди это понадобится. Теперь я забочусь о ней.
C'est moi qui la protège, maintenant.
Это тебе уже не понадобится.
Plus besoin de ça.
Я заберу это. Он вам больше не понадобится.
Je le prends, vous n'en aurez plus besoin.
Знаете, мне это пока не понадобится. Купите себе новую шляпу.
Oh, je... n'aurai pas besoin de ceci tant que je serai ici.
А это на продажу. Кабирия, что за разорение? Не надо всё бросать, тебе это понадобится.
Mais tu ne vas pas t'en aller sans rien!
- Мне наденут наручники? - Это не понадобится, сэр.
Ce ne sera pas nécessaire.
- Это для твоих прогулок в Бургундии. Мне он не понадобится.
- C'est pour tes randonnées à travers la Bourgogne.
Не важно, как всё завтра получится, вам это понадобится.
Avec la journée qui vous attend demain... vous en aurez besoin.
Не думаю, что это понадобится. Мистер Вандерберг, мне нужна полная схема всех шахт, галерей и тоннелей.
Il me faudra un plan des tunnels.
Если не останавливаться в гостинице, снимем дом. Но это куча работы. Нам понадобится прислуга.
II m'a dit, "Sur 89 établissements religieux à la Réunion... il y a 62 paroisses catholiques, vingt pagodes... trois mosquées, et quatre temples adventistes."
Тем не менее, вам это не понадобится.
- Nous n'aurons pas besoin de ça.
Милая, ты спасла себя. То, что ты нашла такую нетривиальную альтернативу безумию - это чудо, и оно будет защищать тебя до тех пор, пока больше тебе не понадобится.
Il est miraculeux que vous ayez trouvé un tel recours contre la folie, et cela vous protégera jusqu'à ce que vous n'en ayez plus besoin.
Нет-нет, ему это не понадобится.
Non, il n'en aura pas besoin.
Это не понадобится.
Pas forcement
И пока это происходит я понимаю что даже если каким-то образом смогу на мгновение выбраться из происходящего и высвободить эту непреодолимую силу то эта маленькая ванная не сможет обеспечить меня уединением, которое мне понадобится.
Et à ce moment précis, je me dis que, même si je réussis, ne fût-ce que momentanément, à me dégager de ce qui nous occupe et à abandonner cette force implacable, la salle de bains ne m'offrira pas l'intimité dont j'aurai besoin...
Если вы не откроете корабль сами это сделаю я. Если понадобится - взрывчаткой.
Si vous refusez d'ouvrir ce vaisseau, je le ferai à l'aide d'explosifs, s'il le faut.
Похоже тебе это больше не понадобится.
C'est inutile.
Не думаю, что вам это понадобится, но, если станет одиноко, не стесняйтесь.
Vous ne devriez pas en avoir besoin, mais on ne sait jamais.
Мюриэль, ты не можешь приходить сюда без предупреждения, пытаясь настроить Ронду против людей, которые ее любят. Против людей, будут с ней, когда ей это понадобится.
Muriel, tu ne peux pas débarquer et remonter Rhonda contre ceux qui l'aiment, qui ont su être là.
Я не хочу никого убивать, но если понадобится, непременно это сделаю!
J'aimerais bien tuer quelqu'un, ne m'y obligez pas!
Мне это больше не понадобится.
Ça ne l'est plus?
Ты думаешь, я не смогу тебя вытащить отсюда, если мне это понадобится? Ты думаешь, эти решетки смогут меня остановить?
Tu crois que je ne peux pas te sortir de là, que ces barreaux minables peuvent m'arrêter?
Да нет, это уже не понадобится.
Inutile.
Не думаю, что это понадобится.
Cela ne sera pas nécessaire.
Я буду ждать. Не важно, сколько на это понадобится.
J'attendrai le temps qu'il faudra.
Что ж... похоже, это мне больше не понадобится.
Eh bien... il semblerait que je n'aie plus besoin de ça.
Но что-то подсказывает мне, что всё это мне больше не понадобится.
Mais j'ai l'impression que je n'en aurai plus besoin.
Ворте это больше не понадобится.
Le Vorta n'aura plus besoin de ceci.
Это не взятка. Есть шанс, что мне она больше не понадобится.
Il y a de fortes chances que je n'en aie plus besoin.
У спокойтесь, Гановер. Это круизное судно. - Автомат вам не понадобится.
Relax, c'est un bateau de croisière, pas de guerre.
В любом случае... Я не думаю, что тебе это понадобится.
En tout cas, tu n'auras plus besoin de ça.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39