Это правда мило Çeviri Fransızca
91 parallel translation
Это правда мило, спасибо.
C'est très gentil, merci.
Дорогой, это правда мило, но в самом деле, по субботам я больше занимаюсь собой.
Chéri, c'est très mignon, mais le samedi, c'est mon jour à moi.
Это правда мило
C'est très charmant.
Все в порядке. Это правда мило, что ты заботишься о нем.
C'est très gentil de faire attention à lui.
О, это правда мило.
C'est vraiment adorable.
Это правда мило, и она шла со скидкой.
c'est vraiment mignon, et c'était en solde.
Это правда мило и все такое, но ты не можешь просто сидеть тут и угождать всем подряд и думать, что это считается за любовь.
C'est vraiment gentil et tout, mais tu peux pas t'asseoir là et placer la vie des autres avant la tienne et penser que ça compte pour de l'amour.
Это правда мило.
C'est très gentil.
Грейсон, это правда мило, но меня это не привлекает.
Grayson, c'est vraiment gentil, mais je ne suis pas intéressée.
Патрис, это правда мило с твое стороны, покупать Робин новую сумку, но в том, что та поцарапалась, нет твоей вины.
Patrice, c'est vraiment sympa de ta part d'acheter un nouveau sac à Robin mais ce n'est pas de ta faute si l'autre s'est déchiré
- Марк, это мило с Вашей стороны, правда.
C'est très gentil à vous, mais vraiment...
Нет, правда, это, конечно, очень мило с вашей стороны.
- Non, c'est très gentil mais...
Правда, это мило с его стороны?
C'est gentil à lui, non?
Это так мило со стороны дамы снизу, не правда ли? Каждый день приносит почту наверх.
C'est gentil de la part de la voisine de monter le courrier tous les jours.
Вы знаете, что это правда. Как мило.
Vous savez que je dis vrai.
Но это же так мило, правда?
- Mais c'est bien, non?
-... на моё выступление. - Правда? Это мило.
C'est gentil.
Правда? Как это мило.
C'est gentil ça, merci.
Там мило. Это как твой собственный маленький номер в самолёте, правда?
C'est comme un petit chez-soi en plein ciel.
Правда, это мило?
N'est-ce pas adorable?
Мой дорогой друг, правда — это совсем не то, что следует говорить красивой, милой, очаровательной девушке.
Mon cher, on ne dit pas la vérité à une fille douce et raffinée.
Да.Это правда будет мило.
C'est joli. - Alors on coud!
Это мило, правда?
C'est bien, hein?
Когда его спрашивали, кем он хочет стать когда вырастет, он всегда отвечал одно и то же : большим мальчиком правда, это мило?
Quand on lui demandait ce qu'il voudrait devenir plus tard, il répondait toujours la même chose : "Un grand garçon".
Правда мило. Ты сам это написал?
C'est toi qu'avais écrit ça?
В смысле, это правда... Очень мило с твоей стороны. Спасибо.
C'est vraiment super sympa.
Правда понимаю. Знаешь, я хочу вернуть это "мило".
Et je retire le "mignon".
Это правда очень мило с вашей стороны ребята.
- Super! Vous savez, c'est vraiment sympa, les gars.
Правда? Это мило.
- C'est chouette.
То, Что Ты Говорил На Симпозиуме Обо Мне И О Том, Что Я Делаю, Это Было Мило, Том. Правда.
Ce que tu as dit sur moi au e-Symposium, sur mon travail, c'était gentil.
Я знаю. Правда, это мило с его стороны?
L'oncle Todd a fait mon costume, maman.
Это правда очень мило с твоей стороны, но лучше я найму домработницу.
C'est très gentil, mais je préférerais avoir une bonne.
Это очень мило с вашей стороны, правда..
C'est vraiment très gentil. Mais je souffre du décalage horaire.
Это мило, но не совсем правда.
C'est gentil, mais pas tout à fait vrai.
А вот это мило, очень приятно говорить правду, это очень хорошо, правда, это здорово!
C'est bien. C'est bien de dire la vérité. C'est plus sympa, non?
Да, это мило, правда?
C'est bien, non?
- Это правда очень мило.
C'est adorable.
Это правда очень мило, но... оо, есть какое-то'но'.
C'est vraiment gentil mais le truc c'est que... Aw, il y a un mais.
Это действительно мило с твоей стороны, чувак, правда.
C'est super sympa.
Это очень мило, правда.
Ça doit être agréable.
"это так мило" Правда ведь мило?
"c'est trop chou" ( halètements ) C'était pas chou?
Это правда очень мило.
C'est en fait plutôt mignon.
Это так мило, правда?
C'est mignon.
- Да, это правда, вы были первой, на кого я... Это так мило... Спасибо.
Oh mon dieu, c'est l'histoire la plus charmante que j'ai jamais entendue.
Должна сказать, Макс, это было не плохо иметь деньги снова, но что правда мило, так это то, что ты видишь, кто мой отец, человек, который, несмотря на все его недостатки, никогда не перестает думать о том,
Je dois dire, Max, ça va être sympa d'avoir un peu d'argent a nouveau, mais ce qui est vraiment sympa c'est que maintenant tu verra qui est mon père, un homme qui, en dépit de tous ses défauts,
Как это мило, правда?
N'est-ce pas gentil de la part de Paul?
И до того, как все это началось, было правда очень мило.
Et le moment juste avant était vraiment bien.
Это очень мило, если вы и правда так думаете, Мама.
C'est merveilleux, Mère, si vous le pensez vraiment.
Это выглядит мило, правда?
C'est mignon, hein?
Это очень мило с твоей стороны, но я правда не хочу, чтобы ты беспокоился обо мне, хорошо?
C'est très gentil à vous, mais je ne veux vraiment pas que vous vous inquiétiez pour moi, ok?
Это не так мило, правда?
Ce n'est pas très joli, hein?
это правда 11671
это правда то 19
это правда я 18
это правда ты 107
это правда или нет 16
это правда круто 16
это правда здорово 28
это правда необходимо 28
милосердие 82
мило 2915
это правда то 19
это правда я 18
это правда ты 107
это правда или нет 16
это правда круто 16
это правда здорово 28
это правда необходимо 28
милосердие 82
мило 2915
милости просим 68
милость 24
мило с вашей стороны 26
милое дитя 33
милорд 2720
милое 50
милосердия 22
милок 69
милости прошу 65
милостивый боже 21
милость 24
мило с вашей стороны 26
милое дитя 33
милорд 2720
милое 50
милосердия 22
милок 69
милости прошу 65
милостивый боже 21
мило с твоей стороны 33
мило с его стороны 18
милочка 848
милое имя 24
милое местечко 122
милостивый государь 22
милой 59
милорды 130
милое платье 39
милое место 43
мило с его стороны 18
милочка 848
милое имя 24
милое местечко 122
милостивый государь 22
милой 59
милорды 130
милое платье 39
милое место 43