English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это правда

Это правда Çeviri Fransızca

20,512 parallel translation
Это правда. Ты превосходный агент.
- C'est vrai, tu es excellent.
– Нет, это правда.
- Non, c'est vrai.
Это правда, но наемники - все еще наша лучшая зацепка.
C'est vrai, mais les tueurs à gage sont toujours notre meilleure piste.
- Это правда.
- Exact.
Это правда.
Histoire vraie.
Просто представила, что это правда.
J'imagine juste que c'est vrai.
Это правда?
C'est vrai?
Я понимаю, но это правда очень важно.
Je sais, mais c'est vraiment très important.
Если это правда, почему не использовать её вместо пыток, убеждая людей принять чип?
Si c'est vrai, pourquoi ne pas dire ça pour que tout le monde prenne la puce au lieu de les torturer?
Это правда ты?
C'est vraiment toi?
Да. К сожалению, это правда.
Malheureusement, c'est vrai.
- Потому что это правда!
- Tu me manques.
Да, это правда.
Vous êtes sacrément raison je l'ai fait.
– Это правда.
C'est vrai.
Да, это правда, но... это не объяснение.
Ouai, c'est vrai, mais ça n'explique pas tout.
Да, это правда.
C'est vrai.
Так это правда.
C'est vrai.
Это правда, что вы сделали ложные заявления, потому что она узнала, что вы занимались сексом с вашим приемным братом, Брэндоном Фостером?
Est-il vrai que vous avez fait ces fausses allégations parce qu'elle a découvert que vous aviez des relations sexuelles avec votre frère adoptif, Brandon Foster?
Мы не можем, потому что это правда.
Nous ne pouvons pas parce que c'est vrai.
Но это правда круто.
Mais c'est cool.
Это правда.
En effet.
Клянусь, это правда.
C'est la vérité, je le jure.
Послушайте, это правда.
C'est la vérité.
Ты правда думаешь, что я часто это слышу?
Tu penses vraiment que j'entends ça souvent?
– Ты правда позволишь, чтобы ей это сошло с рук?
- Tu vas vraiment l'excuser comme ça?
Это всё правда, Камилла.
C'est vrai, Camilla.
Думаю, это было что-то чудесное, пап. Правда?
Je pense que c'était quelque chose de merveilleux, Pop.
Да, это же прикольно, правда?
Oui, sympa, non?
Во-вторых, ты правда можешь это?
Ensuite, tu peux faire ça?
Это не правда.
Ce n'est pas vrai.
Ты... ты это сделал, правда?
Toi... Tu as fait ça, n'est-ce-pas?
Ты правда в это веришь?
Tu crois vraiment ça?
Может... Это и правда было неправильно, исключить тебя из всего вот так вот.
Peut-être... c'était faux de moi, en coupant vous hors de choses comme j'ai fait.
Все в этом письме - правда, это было так же бессердечно и зло, как ты думаешь.
Tout dans cette lettre est vrai, c'était comme rhume et comme rancunier comme vous le croyez pour être.
Это и правда они.
Exactement.
Может, это и правда расизм.
- C'est peut-être raciste.
Это и есть правда. Конечно, она мне небезразлична.
C'est la vérité, je tiens toujours à elle, bien sûr.
Это была правда.
C'était vrai.
И у меня было достаточно психологии, чтобы знать, что это не правда.
Bien que j'aie eu assez de psychologie pour savoir que ce n'est pas vrai.
Это не то, что мы планировали, но не всё так плохо, правда?
On n'avait pas prévu ça, mais ce n'est pas si mal?
Это круто, правда?
Je veux dire, c'est cool, pas vrai?
Но это же не значит, что я должен перестать искать, правда?
Ouais, mais ça ne veut pas dire que je vais arrêter de le chercher, vrai?
Ты правда думаешь, что можешь себе позволить... когда-нибудь позволить это?
Tu penses vraiment que tu pourras te permettre... que tu pourras payer ça?
Это не правда?
N'est-ce pas?
Это ведь правда, так?
C'est vrai, n'est-ce pas?
Ты это знаешь, правда?
Tu le sais?
Потому что излишняя правда, излишняя честность - это тебя убьёт.
Trop de vérité, trop d'honnêteté? Ça te tuera.
Я только что купил его, он, правда, требует ремонта, но это поправимо.
Je viens juste de l'acheter. Il faudra faire des réparations, mais... ça fera l'affaire.
Правда. Просто... взрослая часть меня, часть, которая понимает, как работает магия, она просто кричит о том, что это ты.
C'est seulement... la part adulte de moi-même, cette part sait comment la magie fonctionne, elle... continue à crier que c'est toi.
Не правда, и ты это знаешь.
Ce n'est pas vrai, et tu le sais.
Точно. И это правда.
C'est la vérité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]