Это правда необходимо Çeviri Fransızca
65 parallel translation
- А это правда необходимо? - Только в случае крушения.
- C'est vraiment nécessaire, ça?
Милая, это правда необходимо?
Vous êtes obligée?
А это правда необходимо?
C'est vraiment nécessaire?
Ну же, мужик, это правда необходимо? Приходить в центр, пугать детей? О, я пугаю детей?
Mais le viol sans pénétration est une forme de piquerisme, et nous indique qu'il est sexuellement inapte.
Это правда необходимо?
Est-ce bien nécessaire?
Это правда необходимо?
- C'est vraiment nécessaire?
А это правда необходимо?
Est-ce vraiment nécessaire?
Это правда необходимо?
Est-ce vraiment nécessaire? Hey! Hey!
- Это правда необходимо?
- C'est obligatoire?
Это правда необходимо?
C'est vraiment nécessaire?
С твоим "Это правда необходимо?"
Avec votre "Est-ce vraiment nécessaire?"
Это правда необходимо?
Si ça ne brûle pas, enterrez-le.
Это правда необходимо?
Est-ce que c'est vraiment nécessaire?
Простите, а это правда необходимо?
Excusez-moi, pourquoi est-ce nécessaire?
Да нет, это правда, очень сложно, и воздержание было моей идеей, так что... мне необходимо все переосмыслить, учитывая... те отвратительные вещи, которыми ты занимаешься.
Ca a été très dur. Etant à l'origine de cette idée d'abstinence, je dois en partie assumer les cochonneries que tu fais.
Это было правда необходимо?
Tout cela était-il nécessaire?
Доктор Рон не навестил меня ни разу после операции, я была в растерянности, я чувствовала, что правда - это не то, что необходимо.
Il était pas passé me voir depuis l'opération. J'avais les boules. La vérité était un luxe que je pouvais pas assumer.
Ты правда думаешь, это так необходимо?
Vous pensez que c'est vraiment nécessaire?
Бобби, это правда необходимо?
Ca ne peut pas faire de mal.
И если правда в том, что я здесь эмоциональный человек, которому необходимо сдерживать себя, то это не соответствует тому, что тебе сейчас нужно, не так ли?
Et si la vérité, c'est que je suis sensible et que je dois me freiner, ça ne colle pas avec ce que tu veux, n'est-ce pas?
Скажи, это правда было так необходимо одеваться как...?
Tu étais vraiment obligée de t'habiller comme une...
- Это и правда так необходимо?
C'est vraiment nécessaire?
Это необходимо, правда.
C'est urgent, d'accord?
Да ладно, это правда так необходимо?
Je dois vraiment faire ça?
Это, правда, необходимо, дядя Скиллз?
- Toute personne ordonnée peut signer un acte de mariage. La cérémonie est symbolique.
Это, правда, необходимо?
Est-ce bien nécessaire?
Я даже могу обеспечить несколько агентов ФБР для сопровождения. Я не думаю, что это будет необходимо, правда, Ричард?
Je peux même planifier 2 agents du FBI comme escorte.
Думаешь, это правда... Она потеряла управление припаркованной машиной, она не помнит, что случилось. Да, я думаю, что это необходимо.
Elle perd le contrôle de sa voiture garée, sans s'en souvenir, je pense que c'est nécessaire, mais tu es ma supérieure, donc... tant pis.
Это, правда, необходимо?
On doit vraiment faire ça?
Правда? А главное - это было необходимо для твоего перевода в Службу охраны президента.
C'était essentiel pour ton transfert à la protection du président.
Да ну же, это и правда необходимо?
- C'est vraiment nécessaire?
Это всё правда необходимо для бесплатной прививки от гриппа?
Tout ça pour un vaccin gratuit contre la grippe?
Я правда не думаю, что это необходимо.
Je ne pense pas que ça sera nécessaire.
Это правда было необходимо?
{ \ pos ( 192,230 ) } C'était vraiment nécessaire?
Это что, правда необходимо?
Est-ce vraiment nécessaire, si?
Шериф, прямо здесь? - Я не хочу... Это, правда, необходимо?
Est-ce vraiment nécessaire?
И это правда, потому что этот молодой человек даст нашему штату свежее начало которое ему отчаянно необходимо.
Et c'est la vérité, pace que ce jeune homme va donner à notre état le nouveau départ dont il a désespérément besoin.
Это правда необходимо?
Est-ce vraiment nécessaire?
Все это и правда необходимо?
C'est vraiment nécessaire?
О, это правда так необходимо, Ник?
Est-ce vraiment nécessaire, Nick?
Это и правда необходимо?
Est-ce que c'est vraiment nécessaire?
- Правда, это так необходимо?
C'est nécessaire?
Это и правда необходимо?
Est-ce vraiment nécessaire?
Ты правда думаешь, что это необходимо?
Tu penses que c'est vraiment nécessaire?
Это и правда необходимо?
C'est vraiment nécessaire?
- Это правда было необходимо? - Что бы ты сделала, если бы Регина заметила тебя?
- Qu'aurais-tu fait... si Regina t'avait renvoyée ici?
- Это все правда необходимо?
- Sont-ils nécessaires?
- Это все правда так необходимо?
- C'est indispensable?
Нам правда необходимо это сделать?
Devons-nous vraiment faire ça?
Это и правда так необходимо?
C'est vraiment nécessaire?
Ты правда уверенна, что это необходимо.
Tu es sure que c'est vraiment nécessaire?
это правда 11671
это правда то 19
это правда я 18
это правда ты 107
это правда мило 21
это правда или нет 16
это правда круто 16
это правда здорово 28
необходимо 189
необходимость 31
это правда то 19
это правда я 18
это правда ты 107
это правда мило 21
это правда или нет 16
это правда круто 16
это правда здорово 28
необходимо 189
необходимость 31
необходимое зло 22
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это плохо 2102
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это потрясающе 1237
это правильно 623
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это плохо 2102
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это потрясающе 1237